Вавилонский голландец

— Там, — сказала Магдала, уронила свиток в ящик и повела детей к столу Розы.

Противный старикашка, слава богу, уже не вился там. Шурша и поскрипывая костями, он увлеченно читал какой-то свиток, примостившись за высокой стойкой. Таких пюпитров с подставками и подставочками было еще три.

— Здравствуйте, дети, — сказала миссис О’Ши. — Вы хотите читать?

— Да, да, угу, — отвечали дети. — Хотим… надо…

— А я буду рисовать, — тихо и как-то очень упрямо добавила девочка с карандашами. — Мне нужны гербарии.

— Они ищут какого-то Птолемея, — сказала Магдала и посмотрела в спину старикашке.

Роза покачала головой — мол, нет, это не он.

— Кому из вас нужен Птолемей, и который из них?

— Мне, — отвечал мальчишка с незакрывающимся ртом. — Мне нужен Сотер. Который про Александра книгу написал.

— За Сотером придется прийти послезавтра, — отвечала Роза, — сегодня у меня только Клавдий.

— Не, — сказал пацан, — Клавдий — это не то. Спасибо, мэм, я приду послезавтра.

Поклонился, прижав ладошку ко лбу, и рыбкой скользнул к выходу.

Второму юному читателю понадобился какой-то Каллимах, ему Роза велела подождать, покуда они найдут гербарии для девочки по имени Селена.

Магдала, покорная мановению Розиного пальца, пошла за нею вдоль ящиков.

— Гербарии — это просто, — сказала миссис О’Ши. — Они не свернутые, а сшитые, как обычные книги.

— А… а где наши книги?

— Ну, где-то здесь, — ответила Роза, обводя помещение локтем, поскольку руки были заняты разбором папирусных богатств. — Где-то тоже здесь, как ты понимаешь…

— Я не понимаю, — сказала Магдала почти жалобно, вытаскивая огромный плоский альбом.

— Где-то тоже здесь, как ты понимаешь…

— Я не понимаю, — сказала Магдала почти жалобно, вытаскивая огромный плоский альбом. — Ничего я не понимаю. Это что — ТА библиотека?

— Это — точно Каллимах, философские и чувственные поэмы и эпиграммы. Пойди и осчастливь того мальца. Интересно, зачем ему Каллимах, он же совершенно не годится детям до шестнадцати, а другого в списках нет.

— Зачем тебе эта книга? — строго спросила Магдала у школьника. Тот изо всех сил старался взгромоздить сокровище на пюпитр. — Эти философы ругались как сапожники. Так миссис О’Ши говорит.

Мальчишка посмотрел на Магдалу:

— Мисс, я буду делать политику этой страны, когда вырасту. Надо учиться уже сейчас.

— Ругаться как сапожник?!

— Уничтожать противника словом, — отрезал он. И, взобравшись на приступку, углубился в чтение.

Тут Роза принесла-таки три гербария, и они с Магдалой вдвоем помогли Селене устроиться на рабочем месте. Потом хранительница внимательно осмотрела притаившуюся библиотеку и позвала Магдалу в подсобку — пить чай.

В подсобке, слава богу, не пришлось добывать огня кресалом, электричество никуда не делось. Хотя на кресле лежала толстая стопа пергаментных «тетрад».

— «Эфиопика», — сказала Роза, прибирая книгу. — Старинный любовный роман про пиратов. С приключениями. Третий век от Рождества Христова.

— А… вы разве понимаете? Я вот ни слова…

— Это греческий. Я когда-то учила. Давно это было. Но кое-что разбираю, конечно. И потом, я его уже читала по-английски. Так что не бог весть какое напряжение уму. Да ты не смотри на меня так, девочка моя. Ну что с тобой такое? Испугалась?

— Угу.

— Это все делает сам корабль. — Роза налила чаю для Магдалы. Чашки тоже остались прежние, английские. — Кое-что он умеет, наш старый вояка. Не только по ночам кряхтеть.

— Я не слышала, чтобы он кряхтел по ночам. — Магдала обожглась чаем, охнула. — И… как это? Разве вообще можно такое?

Роза пожала плечами.

— Ну, собственно, восстановить часть книг Александрийской библиотеки не слишком сложно. Это, в общем, в пределах возможностей современной вычислительной науки. Книг в мире великое множество, и многие авторы цитируют старые книги, ссылаются на них, а те — на другие, еще более ранние, а те — на совсем древние. Арабы называют это «иснад», возведение к источнику. Вот тут происходит нечто подобное. Из ста тысяч томов корабельной библиотеки получаются какие-нибудь несколько сотен тех томов. Я не делала точной переписи, но каждый раз они немного разные, думается.

— Каждый раз? Так вы это уже… уже видели?

— И даже привыкла, моя милая, даже привыкла. Кроме того, наш дорогой корабль хитрит, и большая часть книг тут, конечно, вовсе не уникальная. Ну, я хотела сказать, — тут Роза понизила голос, — не те, которые были совсем уж безвозвратно утрачены, понимаешь?

Магдала обреченно кивнула — мол, и понимаю, и не понимаю, чего уж тут… Чай показался ей сонным зельем, до того разом отяжелели голова, руки и ноги. Миссис О’Ши между тем допила свой и выглянула в библиотеку.

— Дети занимаются, — объявила она, вернувшись, — а месье Шануару придется налить чаю, иначе он совсем рассохнется.

— Дети занимаются, — объявила она, вернувшись, — а месье Шануару придется налить чаю, иначе он совсем рассохнется.

— Он такой…

— Очень старый, — примирительно сказала Роза, доставая из тумбочки еще одну чашку. — Думаю, ему лет сто. Каждый раз он приходит и читает одну и ту же книгу.

— Какую?

— Диодора Косского, «О животном мире отдаленных провинций». Это, девочка моя, один из самых нелепых бестиариев, который когда-либо пылился на полках книгохранилищ… Посиди здесь, пожалуйста, я скоро вернусь.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249