— Не забудь надувать щеки. Тоже мне отец русской демократии, персона, приближенная к императору. Эта обжираловка может продолжаться до тех пор, пока кто?нибудь не припрется нас штурмовать. Ты же сам слышишь, сколько желающих. Валить отсюда надо! Давай выясняй насчет манускрипта, и шевелим вьетнамками.
— Лис, погоди! Не могу же я его в лоб спрашивать: а не оставлял ли вам король на сохранение кусок мерлиновского предсказания?
— Ну, в лоб это было бы, конечно, хорошо, — подавляя тяжкий вздох, заметил Рейнар, — хотя так вроде и не за что. Но давай?ка с этим лучше не тяни. Лично мне здесь засиживаться совсем не климатит.
— Сейчас Мордред пошел к Палладону, намереваясь соединиться с мятежниками Горры, однако это ему вряд ли удастся, — как ни в чем не бывало продолжал свою лекцию о международном положении хранитель северных границ. — Вожди Горры не ищут прямой схватки с Артуром. У них в памяти еще очень свеж тот самый поход, в котором вы, друзья мои, воевали столь славно. И все же вряд ли они откажутся от своего коварного умысла, уж я?то знаю их повадки. Скорее всего они бросят Мордреда на произвол судьбы, предоставят ему дожидаться обещанной подмоги до конца его дней и ударят здесь! — Герцог ткнул пальцем в одну из бойниц, сквозь которую открывался великолепный вид на взбирающуюся с холма на холм стену и старательно вычищенную равнину, раскинувшуюся у ее подножия. — Король велел мне не пропустить их, — опуская голос до полушепота, заговорщицким тоном произнес Ллевелин.
Пожалуй, я был бы удивлен иному приказу, но лишь молча кивнул, продолжая слушать герцога.
— Он приказал мне собрать под свои знамена всех, кого я только могу сыскать в этом краю, всех, кто может держать в руках оружие, всех, кто остался верен сыну Утера в этот тяжелый час. Он велел мне предавать лютой смерти подлых изменников и награждать верных и… и… Само небо послало мне вас сегодня! — Тяжелый кулак королевского наместника с грохотом опустился на столешницу, разбрызгивая недоеденный соус.
— Кажется, влипли, — безнадежно констатировал Лис. — Он нас отсюда никуда не выпустит. Он нас обвешает крестами, что Сайта Клаус елку, и заставит подавлять скоттское сопротивление.
— Вы, чье имя до сих пор наводит страх на язычников с Каледонских гор, ваше знамя, развернутое рядом с моим, стоит дюжины иных рыцарских знамен!
— Видите ли, милорд, — начал я, дождавшись, когда у Ллевелина закончится воздух в легких и он поневоле будет вынужден прервать импровизированный митинг. — Все эти годы я много странствовал…
— Да! — неожиданно радостно перебил меня герцог. — Я, кстати, слышал, что вы погибли, сражаясь с огненным драконом в отрогах Ледяного Туле…[2]
— Не?не?не, — поспешил успокоить хозяина Лис. — Слухи о нашей смерти несколько преувеличены. Было дело, мы, конечно, в Туле с зеленым драконом сражались. И не только в Туле, но и в Самаре, и в этой, как ее, Москве в районе Сетуньского Стана. Но скорее мы его, чем он нас.
Но скорее мы его, чем он нас. А все остальное время мы доблестно разыскивали чашу Грааля. Кстати, если вдруг услышите, что кто?то решит отправиться искать ее на Севере, может не ехать, мы там уже все перерыли.
Неизвестно, куда мог вынести поток красноречия моего неуемного друга, но я вновь поспешил вмешаться в эту оживленную беседу:
— Так вот, не далее как десять дней тому назад, во сне мне явился великий старец Мерлин, держащий в руках развернутый свиток и указующий на него. Вдруг свиток распался на части, и тут видение смешалось. Пред очами возник образ нашего короля, сражающегося с достойнейшим из достойных рыцарей сэром Ланселотом. Не в силах вынести такого поругания я проснулся, и слезы обильно увлажнили мои глаза.
— «Бу?га?га!» — не замедлил прокомментировать мои слова напарник. — «Обнял и прослезился».
— «Помолчал бы лучше! Ты зачем сюда чашу Грааля приплел?»
— «Капитан, ну сам прикинь, надо же было как?то мужику объяснить, где нас столько лет лешие тягали. А тут все понятно, ее здесь все ищут. Пол?Англии в разгоне».
— …Я сейчас же бросил все и отправился в Камелот, надеясь отыскать там короля и Мерлина, чтобы они растолковали мне сей, несомненно, вещий сон. Но по дороге один встречный рыцарь…
— «Да?да, сэр Вилат», — поспешил вставить шпильку Лис.
— …поведал мне, — стоял на своем я, не обращая внимания на реплики друга, — что Артур и впрямь пошел войной на Ланселота. Теперь же я спешу к королю, или, вернее, к его магу, чтобы он помог растолковать мне оставшуюся часть сна.
— Никто не знает, где сейчас Мерлин, — неспешно покачал головой Ллевелин. — Говорят, он ушел на Авалон. Но я обещаю вам, сэр Торвальд, если вы останетесь со мной, я помогу вам истолковать и первую часть видения.
— Так, один кусок, кажется, нашли.
* * *
При всем нашем желании в тот день нам не суждено было отправиться вслед Артуру. После обеда Ллевелин, вероятно, сочтя сказанное достаточным и вновь прибывшее подкрепление поступившим под свое командование, вывел нас во двор замка и, сделав широкий жест рукой, как будто демонстрируя нам богатый подарок, указав на три дюжины лучников и копейщиков, выстроенных в ожидании приказа, радостно сообщил: