— С чего бы вдруг?
— Да мало ли, обкололись веретеном до одури. Так что придется тебе, как почетному принцу Оркнеи, лезть через забор, как тогда, во времена Войны Роз, и целовать всех в морду направо и налево, пока не найдешь, кто из них спящая красавица.
Непонятные ситуации порою вызывали у моего напарника приступы шутовства, и с этим приходилось мириться.
— Тогда кто же нас окликал? — возразил я, чтобы поддержать беседу.
— Бред! Сонный бред, — не моргнув глазом заявил Сергей, но, заглушая его слова, в крепости послышался скрип воротов, и сколоченный из широких дубовых досок мост стал медленно опускаться.
Еще несколько минут, и в распахнутых воротах Кэрфортина нас встречал восседающий на белом, как морская пена, коне Страж Севера герцог Ллевелин. На черном поле его щита золотой дракон терзал ворона каледонцев.
— Приветствую тебя, сэр Торвальд герцог Инистор! — воскликнул он, поднимая руку вверх и трогая коня с места. — И тебя, доблестный Рейнар! Простите за невольную задержку! Вы сами знаете, какие сейчас времена. Услышав ваше имя, стражник велел позвать меня, ибо никто другой не знает вас в лицо. А мы, увы, вынуждены опасаться приспешников негодяя Мордреда не менее чем пиктов и скоттов Горры по ту сторону вала.
— И тебя, доблестный Рейнар! Простите за невольную задержку! Вы сами знаете, какие сейчас времена. Услышав ваше имя, стражник велел позвать меня, ибо никто другой не знает вас в лицо. А мы, увы, вынуждены опасаться приспешников негодяя Мордреда не менее чем пиктов и скоттов Горры по ту сторону вала.
— Привет и тебе, славный герцог. — Я склонил голову, и Лис последовал моему примеру. — Тебе известна моя верность королю. И пусть много лет жил я вдали от Камелота, известие о предательстве моего коварного родича Мордреда заставило вернуться и вновь стать под знамена Артура. Мне сообщили, что он направляется в ваш замок после победы в Бархем?Даун, и я поспешил, стремясь застать его.
— Увы, доблестный Торвальд, — расстроено вздохнул Ллевелин, поворачивая коня и указывая нам путь во двор замка, — известия не обманули тебя. Но они устарели. Лишь вчера вечером король Артур покинул Кэрфортин и с войском отправился в Палладон на помощь королю Дьюэру. Ты не представляешь себе, сэр Торвальд, как я рад видеть вас у себя. Въезжайте скорее, не стоит чересчур долго держать ворота открытыми. Сами понимаете, не ровен час…
— Пожалуй, нам стоит отправиться вслед королю, — начал было я.
— О нет?нет! — запротестовал Ллевелин. — Во?первых, вы много часов были в пути, и закон гостеприимства не велит отпускать вас без обеда. А во?вторых, — герцог подъехал поближе ко мне и наклонился в седле прямо к моему уху, — у меня есть тайный приказ короля. Не могу же я говорить о нем в воротах!
— Что ж, — я оглянулся на Лиса, — отобедаем. Да и коням нужен отдых.
— Отчего ж не зайти, — поддержал меня Рейнар. — На Палладон путь не близкий, а пара всадников в любом случае движется быстрее, чем армия. Кстати, Капитан, — продолжал он по закрытой связи, — неплохо бы узнать, как здесь вообще дела обстоят. Опять же, может быть, этот самый охранник северного сияния слышал что?нибудь о последнем шедевре старика Мерлина. Я так понимаю, он при Артуре совсем не последний парень на деревне.
Я едва заметно кивнул. Уточнить, кого имел в виду Артур, тайно назначая избранных рыцарей Круглого Стола лордами Камелота, безусловно, имело смысл. Двенадцать из ста пятидесяти! Как говорил Лис: пойди туда, не знаю куда, возьми то, не знаю что. Это про нас.
Обед герцога Ллевелина был весьма обилен. Преимущественно он состоял из мясных блюд и, судя по обилию жареных, вареных, тушеных и прочих представителей дичи, как пернатой, так и бегавшей еще недавно по лесу, охота в здешних местах была отменно славной. Олени, косули, кабаны, зайцы, куропатки, перепела, фазаны — я сбился со счета, отведывая все новые и новые блюда, выставляемые на стол могучего Стража Севера.
— Мордред хитрец, в этом ему не откажешь, — макая в соус кусок лепешки, вещал Ллевелин. — Он нащупал самое больное место и ударил в него. — Герцог подхватил полуобглоданную фазанью ножку и ткнул ею в блюдо, словно демонстрируя направление удара. — Амброзии, затем Утер, а теперь и сам Артур все эти годы занимались тем, что создавали империю, подобную некогда великой державе римлян. Но то, что у первых создавалось сотнями лет, наши великие короли Пендрагоны пытались воспроизвести прямо сейчас, спеша при жизни увидеть плоды своих стараний. — Хозяин Кэрфортина поднял наполненный виночерпием кубок. — Ваше здоровье, сэр Торвальд. Так вот, Британия попросту устала поставлять воинов, скот и лошадей для армии. Устала от того, что рыцари Круглого Стола со своими отрядами приезжают в замки и городами их нужно кормить, поить, ублажать, ибо такова воля Артура.
Многих бесит, что империя богатеет, а королевства, которые в нее входят, становятся все беднее. Мордред же обещает прекратить войну, как будто это возможно и как будто не приходится нам едва ли не каждый день отражать набеги язычников как с суши, так и с моря.
Мордред клянется быть первым среди равных, а ведь многие из британских королей, видя возвышение Артура, вспоминают, что он лишь король Логриса и не выше их по рождению. Сегодня за Мордредом пошли Кент, Сассекс, Сюррей, Эссекс и Суффолк — это огромные силы. Уэльс, Девон и Корнуэлл держат руку Артура, но, дьявольщина! — Герцог отрывисто выругался, не забыв при этом перекрестить рот. — Мы зажаты между молотом и наковальней. С юга нас поджимает Мордред, с севера идет армия мятежной Горры, а тут еще, не ровен час, Ланселот высадится. Он в Арморике воевал против Артура, так что от него теперь всего можно ожидать.
— Да, — протянул я, кивая головой в такт речи собеседника.