Все лорды Камелота

Утро черной измены

Вепрю Корнубии сердце сожжет.

Златой дракон защитит алого

У северной стены стоящего.

Грозящий Северу, он защищает Юг.

Кровь Пендрагонов в нем воспрянет вновь,

Цвет Круглого Стола пребудет с ним,

Вражду забыв и распри меж собой.

Верный Медведю дракон золотой

Воронов злых сокрушит.

Новым вождем в Камелоте

Станет великий дракон.

— Вполне связное пророчество, — дочитав до конца, похвалил старец. — Я бы даже сказал, довольно поэтическое. Моргана, девочка моя, насколько я понимаю, утро черной измены — это ты. Вепрь Корнубии — это Артур. Ну а золотой дракон, стоящий у северной стены и объединяющий цвет рыцарства у Круглого Стола и, конечно, новый Пендрагон, — это герцог Ллевелин. Разве я не прав, дружок?

— «Нет, ну каков подлец!» — раздался на канале связи возмущенный голос Сергея.

— «Кто, Ллевелин?»

— «Да при чем тут Ллевелин? С ним давно уже все ясно! Каранток, забодай его улитка. Мы ж его после Камланка как уважаемого человека просили — проч?ти. А шо он? Понты корявые: бесовское письмо, ля?ля, фа?фа! А сам?то, сам?то! Шпарит, точно наизусть».

— «Понимаешь», — начал я, вглядываясь в святого, — «по?моему, здесь все не так просто. По?моему, это не совсем Каранток, или совсем не Каранток, не знаю, как сказать. Это и Каранток, и Мерлин в одном лице».

— «Шо, раздвоение личности?» — ужаснулся Лис. — «Довели?таки святого до Кондратия!»

— «Вернее будет, это не раздвоение, а удвоение. Хотя как такое может быть, лично мне не понятно».

— Да, — хмуро глядя на Карантока, величающего могущественнейшего из лордов Севера ласково и снисходительно «дружком», проговорил Ллевелин.

— В моих жилах действительно течет кровь Пендрагонов. И нет больше смысла скрывать это. — Он вытащил из кошеля и положил на стол знакомый уже нам свиток с печатью Утера.

— Подделка! — крикнула Моргана, бросаясь к столу и хватая пергамент. — Подделка, как и все, что ты здесь показываешь и еще собираешься показать.

— Нет, — Каранток покачал головой, — это не подделка — рука Утера и его печать.

— Да, но, — фея быстро пробежала глазами текст письма приказа, — здесь ни слова не сказано о том, что Ллевелин сын Утера.

— Он действительно его сын, — примиряюще произнес святой, неотличимо похожий в этот миг на Мерлина. Впрочем, Моргана, вероятно, и видела перед собой лишь только своего учителя, иначе чем объяснить то, что она безропотно отдала валлийцу право распоряжаться за Круглым Столом. — В нем действительно течет кровь Пендрагонов, — повторил Каранток. — Ваш отец Утер не отличался строгостью в вопросах любви. Тебе, как никому, это известно. Хотя, — он усмехнулся, — в нашем роду такое поведение в порядке вещей. И если уж ты говоришь о королевской крови, Ллевелин, то стоит ли забывать, что Мерлин, которого я здесь представляю, родной брат Утера, следовательно, старший в роду.

Все удивленно уставились на оратора. Похоже, кандидатура Мерлина на британский трон никем еще серьезно не рассматривалась.

— Но я не об этом, господа. И вы, моя прекрасная леди. Ибо вовсе не для того мы здесь собрались, чтобы соревноваться, чья кровь знатнее. А пророчество… Увы, Ллевелин, оно поддельное.

— Но я получил его от Артура! — поспешил возмутиться Страж Севера. — К тому же, неужели все эти достойные рыцари, — он обвел рукой тех, кто принес в зал собрания сочинение младшего сына Утера, — лжецы? Ведь если меня ты обвиняешь во лжи, то и они повинны в ней!

— Я тоже получил свою часть пророчества от Артура. И настаиваю, что оно истинно! — воскликнул Мордред.

— Пойди оно все прахом! — густо краснея, взревел сэр Борс, хлопая о столешницу свою часть. — Самозванец уже вполне показал себя! Так мало того, он смеет именовать нас лжецами! Торвальд, я так больше не могу!

Герцог метнул на меня ненавидящий взгляд, краем глаза замечая, как ложатся на столешницу части пророчества Богарта и Бана.

— Эта часть принадлежала сэру Персивалю, — произнес сэр Богарт.

— Эта — сэру Галахаду, — вторил ему сэр Бан.

— Милорд, — я поклонился герцогу, — вот эту часть по просьбе моего умирающего брата Гавейна вам передал Артур. Но вы отчего?то не захотели брать ее с собой в Камелот. Вы полагаете, что она и по сей день лежит в волшебной шкатулке посреди вашего шатра. Вот эту я получил от умирающего сэра Кэя на Камланнском поле. Эту взял из рук убитого Лионеля…

Дверь заскрипела.

— Прошу прощения, господа. — В залу вошел высокий голубоглазый юноша со светлыми волосами, разметавшимся по сброшенному за спину хаубергу.

— Констан?! — громогласный Борс резко повернулся к вошедшему. — Что с Ланселотом?

— Благодарю вас, милорд, он жив, хотя и дважды ранен. Но раны не слишком опасны.

— Почему же он не среди нас?

— Мой господин просил всех собравшихся простить его, ибо он не в силах более переступить порог этого замка. Сердце его разрывает проклятие короля Артура. Полный терзания за свои прошлые прегрешения и удрученный скорбью нашей доброй королевы, он решил присоединиться к преосвященному Эмерику в его благом строительстве нового монастыря неподалеку от Камланнского поля.

— «О! Будет кому дрова носить! А то Бэдивер погиб — строительство заглохло. Не, ну Костя, молодец, проскользнул ужом.

— «О! Будет кому дрова носить! А то Бэдивер погиб — строительство заглохло. Не, ну Костя, молодец, проскользнул ужом. Пока Ланселота ждали, на мальца никто внимания не обратил».

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162