Все лорды Камелота

Я огорченно посмотрел вслед улепетывающему проповеднику. Уж и не знаю, для чего Господь привел его в этот дом, но то, что теперь расхождения Карантока с официальной церковью приняли необратимый характер, было ясно как божий день.

— Послушай, Торвальд, — обескураженный сэр Бэдивер еще раз смерил взглядом быстро удаляющегося Карантока.

— Послушай, Торвальд, — обескураженный сэр Бэдивер еще раз смерил взглядом быстро удаляющегося Карантока. — А ты уверен, что он святой?

— Кто его знает? — пожал плечами я. — Прежде мне никогда не приходилось общаться с подобной породой людей. Однако в Уэльсе, в Эйре, да, похоже, и в Каледонии в его святости никто не сомневается. К тому же ты знаешь кого?нибудь еще, за кем бы самая что ни на есть настоящая виверна таскалась, словно собачонка, да еще к тому же выполняя заповеди Господни?

— Да?а, — протянул рыцарь, — странные дела. А может, он из этих, из друидов?

— Да ну, скажешь! — отмахнулся я. — Он их терпеть не может.

— И преосвященный Эмерик тоже. А вот надо же! — вздохнул сэр Бэдивер. — Во всяком случае, сейчас к преосвященному лучше не соваться. Да и вообще не стоит говорить, что святой этот с вами приехал. Сам понимаешь, устав у нас здесь строгий.

— Устав? Здесь?! Бэдивер, ты о чем?

Мой оркнейский братец поглядел в лесную чащу, словно ища в ней ответа, и промолвил с неожиданным смирением в голосе.

— Последняя битва отвратила меня от суетности мирской жизни. Ибо не было ничего доселе и не будет впредь ужаснее, чем она.

Я не стал утешать его заверением, что будет еще много хуже, и приготовился слушать, соображая, где лучше вклинить вопрос о судьбе предсказания Мерлина.

— Военная слава тщетна, и все наши подвиги суетны, ибо таят в себе грех тщеславия, лишь едва прикрытый риторикой о служении Господу. Истинное служение здесь. — Он повел рукой в сторону избушки. — Не мечом, но словом Божиим след бороться с врагами веры Христовой. Молитва — вот лучший доспех, а скромность и воздержание — вот лишь подвиги, приятные Творцу.

— Это он сказал? — Я кивнул на хижину отшельника, из открытой двери которой слышались молитвенные завывания.

— Он. И он прав, — сокрушенно вздохнул Бэдивер. — Я без сожаления покидаю этот мир, тем более что неумолимый рок безжалостно погасил единый огонь, служение которому возвышало рыцарский удел над безжалостным разбоем. Вчера я испросил позволения стать послушником у его высокопреосвященства, и брат мой Лукан также хотел искать себе подобного жребия, когда бы смерть не забрала его во тьму.

. — Да?а, — протянул я, обдумывая, как лучше приступить к вопросу, приведшему нас в эту лесную чащу. — Послушай, Бэдивер, — наконец произнес я, переходя на заговорщический тон, словно нас кто?то мог подслушать, — не передавал ли тебе брат Лукан перед смертью небольшой кусочек пергамента?

— Какой кусочек? О чем ты говоришь? — Свежеиспеченный послушник старался держаться спокойно, однако в голосе его чувствовалась плохо скрытая настороженность, какая бывает у подростков, едва успевших спрятать порнографический журнал при разговоре с внезапно вошедшими родителями.

— О последнем предсказании Мерлина, разделенном по приказу Артура на дюжину частей и розданном им тем, кого он считал наиболее близкими себе.

— Тише! — одернул меня сэр Бэдивер, хотя слова мои и так были произнесены вполголоса. — Преосвященный Эмерик не желает здесь слышать имена магов, друидов и их приспешников. — Он подхватил меня под локоть и буквально потащил подальше от лесной молельни. — Откуда тебе?то известно о пророчестве?

Я молча вытащил из?под одежды ладанку сэра Кэя и достал из нее исписанный огамическим письмом клочок пергамента.

— А?а, — кивнул мой братец, — вот оно как. Прости, я не знал об этом. Впрочем, откуда? Значит, и ты тоже один из лордов Камелота

— Лукан передал тебе свою часть? — Я вновь вернул Бэдивера к своему вопросу.

— Да, — со вздохом кивнул тот.

— Да, — со вздохом кивнул тот. — Умирая, он передал мне подобный пергамент.

— Он у тебя? — с тайным облегчением произнес я, начиная обдумывать, каким образом теперь заставить родственника передать свое достояние мне во временное пользование.

— О нет. — Бэдивер покачал головой. — Я выкинул его. Да и посуди сам, мог ли я хранить в этом святом месте пророчество Мерлина, который, невзирая на мое личное почтение к нему, маг, друид и безбожник.

— Несчастный! — возмутился я. — Что ты наделал! Ведомо ли тебе, что в этом предсказании заключена судьба королевского трона Британии? Как ты мог так безрассудно поступить?

— Судьба короля, как и судьба последнего свинопаса, ведома промыслом Божьим. Предсказания магов, даже столь могущественных, как тот, о ком мы говорим, ничего не способны изменить в естественном ходе вещей. Кому предначертано познать тяжесть венца, тот станет королем, пророчествуй о том кто?то или нет. Так учит Эмерик, у которого вчера с покаянием испросил я духовного наставления.

Строго говоря, и Эмерик, и вещавший ныне его словами Бэдивер были правы. Во всяком случае, у меня не было ни времени, ни охоты вступать в теософский спор, чтобы опровергнуть их тезисы. Но задание оставалось заданием, выполнить его я был обязан, а потому со вздохом оборвал речь благочестивого послушника, не давая развить фаталистическую теорию престолонаследия.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162