Все лорды Камелота

Я опустил очи долу.

— Прошу прощения. Он был у меня, но…

— Но мой дорогой брат, — раздался за спиной нежный голосок Лендис, — разумно счел неосторожным брать его с собой в битву. Однако лишь только закончилось сражение, он тотчас послал за ним своего оруженосца. Прошу простить эту задержку. Я не могла явиться в столь высокое собрание, не одевшись соответственно, — из?за спины королевы Каледонии выглянул смущенный Годвин.

— «О, вот еще один оруженосец! Капитан, развей мои сомнения: куда я глядел, когда ты посвящал его в рыцари и где его большая миска за этим столом?»

— «Да не посвящал я его в рыцари!» — попытался откреститься я.

— «Ну?у, так нечестно! Всех посвящали, а его нет. Ты еще скажи, что он Лендис сюда привел, чтобы она, не дай боже, с дороги не сбилась. Или чтоб какой дурак в пути не обидел на свою голову».

— «А что, думаешь, ее уже и сопровождать не нужно?»

— «Да нет, что ты! Нужно, конечно. Необходимо заботиться о личном составе… здешних вооруженных сил. А то захочет с ней кто?нибудь по дороге познакомиться, и пойди отличи его от местных жаб».

— Что делает здесь эта мерзавка?! — вскипая на глазах, процедила Моргана.

— Я принесла ключ, тетя, — глядя на Моргану нежно, как кошка на мышь, промурлыкала Лендис. — Так что не менее вашего имею право находиться в этой зале. Поэтому извольте держать за зубами свой змеиный язык.

— Испепелю! — коротко заявила Моргана и поспешила претворить свою угрозу в жизнь.

— Испепелю! — коротко заявила Моргана и поспешила претворить свою угрозу в жизнь.

— Глупости, тетя! — отчеканила Лендис, и две молнии, столкнувшись над Круглым Столом, переплелись и, взмыв к кровле, проделали в ней изрядную дыру.

Сквозь отверстие в кровле немедленно втиснулась голова виверны, недоуменно обведшая собравшихся взглядом и скрежещуще?недовольно каркнувшая, чтобы выразить свое несогласие с производимыми разрушениями.

— Девочки, не ссорьтесь. После того, что произошло в Кордуэле, я бы на вашем месте не стал баловаться с огнем.

— Мы еще встретимся вне этих стен, — поприветствовала соперницу ученица Мерлина.

— Конечно, дорогая тетя.

— Прошу прощения, господа. Сэр Торвальд, если я вам больше не нужен, позвольте уйти, — поклонился Годвин.

— Нет?нет, мой мальчик, — подходя к нему, произнес Мерлин. — Останься. То, что здесь происходит, касается и тебя. Спасибо, что принесла книгу, Лендис. — Он принял из рук королевы Каледонии знакомый нам фолиант и, подойдя к столу, вложил в него пергамент. — Только здесь можно снять второе заклятие. Ты знала об этом?

— Да, великий Мерлин, — кивнула Лендис.

— Умница. — Он сделал над книгой несколько пассов руками и вынул из нее пергамент, покрытый несколько иными письменами, чем прежде. — Итак, вот оно, истинное пророчество. — Он начал читать зычным, хорошо поставленным голосом:

Когда великие начнут спасать оружьем честь, —

гласила первая строка.

— «Ну?ка, ну?ка», — оживился Лис, — «шо сия аллегория означает?»

— «С этим все понятно», — вздохнул я, — «великие всю историю только этим и занимаются».

— Принцесса грез покинет этот мир, — продолжал Каранток.

— «С этим, увы, тоже ясно».

Собравшиеся у Круглого Стола молчали, очевидно, эта часть пророчества у них не вызывала вопросов.

Златой дракон вонзит клыки в грудь алого дракона,

Коварная змея отравит кровь его. —

Чтец обвел глазами Ллевелина и Моргану, точно вопрошая, понятен ли им смысл сказанного. Те молчали, напряженно глядя на говорившего.

— «Ну хорошо, с драконами ты мне уже объяснял. А что еще за история со змеей?»

— «Ну?у, может, это намек на доллар, использование которого в качестве платежного средства подрывает британскую экономику. В конце концов это вопросы не ко мне, а к специально обученным толкователям».

— «Во как загнул! Ладно, допустим».

Ушедшие вернутся ради вести,

Подкошены падут две башни над водой…

— «С башнями, к сожалению, все понятно. А что за ушедшие?»

— «Лис, очнись! Ушедшие — это мы с тобой. Мы вернулись ради вести! И вернемся в свой мир, так что строка работает и там, и здесь. Кстати, для Магэрана с Сабрейном тоже».

— Два полумесяца грозят последним часом, / Но мягкие добавят твердым силы жить.

— «Ерунда какая?то получается! Это что, те полумесяцы, что мы видели в Зачарованном лесу, что ли?»

— «Я все?таки полагаю», — неуверенно начал я, — «что два полумесяца здесь означают один месяц, который тут действительно грозил последним часом».

— «Ага», — встрепенулся Лис, — «а у нас это разногласия между шиитами и суннитами. А мягко и твердо — это Китай. Всякие Ю Сен Чу, Дао?дзен и прочие прибамбасы».

— «А здесь?»

— «Доживем — увидим.

Мерлин растолкует, на то он и мудрый».

Зеленое не станет белым, став пурпурным.

Сын короля?медведя — новый властелин.

Три мира будут слиты воедино,

Спасение придет.

— «Так», — задумчиво изрек Лис, — «с мирами ясно. Со светофором ничего не понял, а с королем?то что?»

— «Честно говоря, с многоцветьем я тоже ничего не понял. Сын короля?медведя — сын Артура, Артур и означает медведь. Похоже, Моргана была права. И миры Британии, Каледонии и Арморики действительно будут спасены Мордредом».

— «А у нас?» — огорченно вздохнул Рейнар.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162