Все лорды Камелота

— Н?не понял?! — оценив произошедшее, изрек Лис. — Это как?

Принявший вызов груагах подхватил лапищей свою порцию и так же направил содержимое бочки в пасть. С этим было все понятно, в его руках вместительная пивная емкость казалась не более чем стаканом. Но гном… Как ни в чем не бывало, рыжий дебошир отбежал в сторону и повторил свой трюк со следующей бочкой, стоявшей ярдах в десяти дальше по тропе.

— Капитан, ты, случайно, не сосчитал, сколько их тут всего понаставлено? — спросил меня Лис, указывая на освободившуюся пивную тару.

— Да уж побольше ста штук, — проговорил я, глядя вслед великану, спешащему за очередной порцией жидкого хлеба. — Интересно, долго они так выдержат?

Ответа на мой вопрос не последовало. Но спустя еще минуту над кронами деревьев взмыла очередная опустошенная бочка, вслед за ней еще одна, потом еще и еще.

— Могута нереальная, — прокомментировал увиденное Лис. — Ладно, Годвин, пока монстры пьянствуют, сходи?ка в тайник.

Подросток скорбно перевел взгляд с Лиса на меня и тяжело вздохнул.

— Ну, давай, — напутствовал его Лис. — Я понимаю, что там не прибрано, опять же с сортиром напряги. Но только ты знаешь, где искать книгу. Давай, дружище, морально мы с тобой. — Он слегка подтолкнул паренька к пещере.

Между тем пустые бочки продолжали свои полеты, все удаляясь от нас. Вскоре почти у самого горизонта мы вновь увидели великана, казавшегося на таком расстоянии совсем маленьким. Он был уже возле того самого достопамятного утеса, откуда тропинка спускалась вниз, в поросшее лесом ущелье.

— Ну что же он медлит! — нервно пробормотал Лис, имея в виду не то Рыжего Гнома, не то Годвина.

Я не успел спросить об этом Рейнара, поскольку в этот самый миг груагах начал конвульсивно дергаться, словно вытанцовывая невероятную джигу, затем он яростно замахал руками и, сорвавшись с тропы, ухнул в пропасть, до недавних пор населенную крельдами.

— По?моему, он его щекотал, — оборачиваясь к Лису, проговорил я. — Ты не знаешь, эринские груагахи боятся щекотки?

Этот вопрос повис в воздухе.

— Вот! Вот книга! — Радостный Годвин выскочил из зловонной пещеры, размахивая кожаным мешком. — Здесь!

— Ну, слава богу, — облегченно вздохнул я. — А ты спрашиваешь, какие у нас успехи. Огромные! — Я повернулся к Лису, демонстрируя большой палец.

— Так я шо? Я в качестве мелкого подхалимажа. Не забыли ли мы чего эпохального?

Запыхавшийся Годвин остановился, протягивая находку. Я начал развязывать мешок, пальцы мои дрожали от волнения, заковыристый узел не желал развязываться. Наконец я справился и с замиранием сердца извлек на свет божий довольно толстую книгу, обтянутую хорошо выделанной шагренью, с серебряными уголками и большой серебряной же эмблемой, напоминающей изображение треугольной пирамиды в стереометрии.

— Глаз Дракона, — заворожено глядя на священную реликвию, прошептал овидд. — Одна из сильнейших защитных эмблем друидов.

Посмотрев на Лиса и Годвина, я осторожно перевернул верхнюю доску переплета, словно опасаясь, что дух великого Мага, недовольный моим любопытством, немедля покарает дерзнувшего нарушить покой книги.

— Одна из сильнейших защитных эмблем друидов.

Посмотрев на Лиса и Годвина, я осторожно перевернул верхнюю доску переплета, словно опасаясь, что дух великого Мага, недовольный моим любопытством, немедля покарает дерзнувшего нарушить покой книги. Ничего не произошло. Красочная виньетка, ровные строки латинского шрифта, повествующие о том, что видения Мерддина, сына Аврелия Амброзиуса, именуемого также Мерлином, запечатленные на этих страницах рукой самого королевского мага. Я перевернул следующую страницу. «Пророчество благородной березы» — гласила латинская надпись.

До сотворения мира не было ничего,

но берегись ошибки,

ибо пустота — эта та же полнота!

Те, кто владеет всем, не владеет ничем,

Ибо нет ничего, чем можно владеть…

Далее на двадцати трех строках шло поучение в том же духе, дважды повторенное на следующих страницах, очевидно, обычным коелбреном и тем самым мерлиновским шифром, ради которого мы и пришли.

«Пророчество таинственной рябины», — прочитал я следующий латинский текст. «Пророчество отважной ольхи»…

— М?да, с этим гербарием на голубом глазу не разберешься. — Я перевернул еще несколько страниц. Там было все то же. Заглянул в конец нашей находки, там пророчество носило куда менее ботанический характер, но все же ничего, хоть отдаленно напоминающего имевшиеся у нас отрывки, здесь не наблюдалось. — Господи, ну что стоило высокородному сыну Аврелия продублировать свое прорицание в этой книге на звучной латыни?!

— Ну, не шмогла я, не шмогла! — утешил меня Лис строкой из очередного анекдота. — Ладно, Капитан, мы же в общем?то и не надеялись найти здесь полный текст пророчества. Поехали, посмотрим, не осталось ли чего булькающего после спора пруагаха с Рыжим Гномом. Помянем безвременно покинувшего нас верзилу.

— Нам следует ехать в Кромлех, — не сомневаясь ни минуты, заявил гордый собой овидд. — Мудрый Ниддас Коедуин сможет разобрать шифр великого Мерлина, и наверняка он поможет вам советом.

— Пожалуй, ты прав, — кивнул я. — Только сперва заедем к сэру Кархейну, предупредим о том, что мы живы. Если то, что говорила Лендис, правда, то абсолютно ни к чему, чтобы герцог знал, что мы у нее гостили.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162