Степная дорога

— Что?.. — вырвалось у него. — Что ты сказал?

Юноша недоумевающе уставился на своего работодателя.

— Я назвал свое имя… — пробормотал он. — Мэзарро…

— Мэзарро. — Салих с трудом перевел дыхание. — Так, этого только не хватало. Мэзарро. Скажи-ка мне, Мэзарро, жив ли твой отец?

— Мой почтенный отец скончался два года назад. Разорение довершило разрушительную работу болезни, от которой он страдал много лет — да примут Боги его душу!

— Да сожрут его душу демоны преисподней, — прошептал Салих. — Если это, конечно, ОН. А чем он занимался, твой ПОЧТЕННЫЙ отец?

— Я не вполне понимаю…

— Ты не должен ничего понимать! — закричал Салих. — Ты должен отвечать на мои вопросы, ты, жалкий кусок дерьма!

— Он… он торговал шелком… — пролепетал юноша, невольно попятившись от Салиха.

— Так. Торговец шелком… Как зовут твою мать, Мэзарро?

— Она отзывается на имя Фадарат.

Салих прислонился к стене большого каменного дома, возле которого они остановились. Сердце у него стучало где-то в горле, грозя выскочить наружу. В висках гремело так, словно семьдесят семь плешивых кузнецов, о которых рассказывала Алаха, разместили там свою наковальню. В глазах стремительно темнело.

Крепкие руки юноши подхватили его — иначе Салих рухнул бы в пыль.

— Что с тобой, господин? Ты болен!

В молодом голосе — тревога и забота.

Боги, боги!.. Кто из вас смеется сейчас там, в надзвездной обители? Кто смотрит на свою отменную шутку с высот Вечно-Синего Неба?

Мэзарро. Фадарат. Какой болью отзываются в душе эти имена!

Салих услышал свой голос как будто со стороны:

— Почему ты называешь Фадарат «своей матерью»? Она — всего лишь наложница твоего отца!

Мэзарро вздрогнул, как от удара.

— Откуда ты знаешь все это, господин?

Салих не ответил. Почти ослепнув от головокружения, нащупал в корзине кувшин только что купленного кислого вина. Жадно глотнул. С трудом перевел дыхание.

Мэзарро глядел на него тревожно, испуганно.

— Глотни и ты, — сказал Салих, протягивая ему кувшин. — Боги, вот это насмешка… Вот это смех…

Мэзарро взял из его рук кувшин, отпил несколько глотков, закашлялся.

— Откуда ты знаешь мою мать, господин? — повторил юноша. — Прошу тебя, скажи мне все!

— Дай руку, — вместо ответа проговорил Салих, — да помоги подняться. Идем. Я хочу поговорить с тобой обо всем у меня дома.

***

Ни Алаха, ни Одиерна не вышли его встречать. Впрочем, он и не ожидал ничего иного.

Юноша почтительно пропустил хозяина вперед, вошел следом и огляделся посреди запущенного, но в общем очень уютного дворика.

— Ты живешь здесь один, господин?

— Нет. Если мои друзья захотят, то выйдут к тебе познакомиться. Сам по дому не шарь. Увижу, что выслеживаешь, — убью своими руками, понял?

— Понял…

По растерянному виду Мэзарро Салих догадался: ничего-то парень еще не понял.

Они устроились в тени. Вытащили из корзины остатки вина, фрукты. Мясо Салих прикрыл виноградным листом, чтобы не садились мухи. К вечеру он собирался поджарить его на вертеле, но сейчас было слишком жарко для того, чтобы разводить огонь на кухне.

— Итак, Мэзарро, ты говоришь, что отец твой, торговец шелками, разорился и умер, а мать твоя, которую называют Фадарат, сейчас голодает.

— Именно так обстоят дела, господин. Одним Богам ведомо, что с нами сталось бы, если бы сегодня я не встретил тебя!

— Ты ешь, ешь, — задумчиво сказал Салих. — А твоя мать… вернее, наложница твоего отца, — она ничего не рассказывала тебе о других своих детях?

— Ты, верно, старый друг моего отца… — Тут Мэзарро вспомнил, как яростно проклинал покойного его странный собеседник, и поспешно поправился: — Точнее, старый его враг. Не так ли?

— Возможно. Ну так что рассказывала тебе Фадарат?

— Когда-то у нее был собственный сын, родной… Она до сих пор оплакивает его.

Ну так что рассказывала тебе Фадарат?

— Когда-то у нее был собственный сын, родной… Она до сих пор оплакивает его. Говорит, что все несчастья начались с того дня, когда она потеряла его навсегда.

Салих слушал, мрачнея все больше.

— Она не рассказывала тебе о том, КАК она его потеряла?

— Нет. Просто говорит: потеряла… И плачет.

— И ты оставил ее голодную! — закричал вдруг Салих. — Ты бросил ее одну, а сам пошел шляться по базару! Бездарь! Неудачник! Даже украсть не сумел!

— Но господин… — Юноша встал. — Я же говорил тебе, что ничего не умею… Я искал разных заработков, чтобы прокормить ее и себя. Иногда у меня получалось, чаще — нет…

— Сядь, — хмуро сказал Салих. — Я погорячился. Расскажи мне еще о смерти своего отца. Долго ли он мучился?

— Под конец он потерял всякое самообладание. Просто в голос кричал от боли. Даже просил, чтобы ему дали яд… — Красивое молодое лицо Мэзарро исказилось от муки при этом воспоминании. — А совсем уже умирая, все звал какого-то человека… Все просил, чтобы привели его… Мол, хочет с ним попрощаться… Объяснить ему что-то… Или получить от него какое-то объяснение… Я даже не понял толком, о чем он говорит, — язык у отца уже заплетался…

— Какого человека?

— Он называл его «Салих»…

Салих глубоко вздохнул.

— Я хотел бы повидаться с госпожой Фадарат, — сказал он.

Мэзарро поднялся. Несколько мгновений он нерешительно вглядывался в лицо своего собеседника.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136