Степная дорога

Наконец Мэзарро прошептал:

— Вижу, не очень-то хочется тебе обвинять меня!

— Это правда, — тяжко вымолвил Салих. — Ты КАЖЕШЬСЯ слишком хорошим человеком, Мэзарро… Но если все, что я узнал о тебе, правда… — Он поднял голову, глаза его блеснули в лунном свете, точно глаза зверя. — Если это действительно так — клянусь жизнью той, что выкупила меня за шесть монет со своего головного убора! — я своей рукой прерву твой жизненный путь, чтобы ты перестал поганить зловонием землю!

Мэзарро сжался — он видел, что старший брат не шутит.

— Спрашивай, — еле слышно шепнул Мэзарро. — Ты нашел меня в нищете — моя жизнь принадлежит тебе, что бы ты ни решил.

— Чем ты занимался все то время, что я был в Степи? — спросил Салих.

— Попытался восстановить дело нашего отца, — ответил Мэзарро. — Закупил партию шелка, нашел партнера, который готовился отправить караван на север… Там можно хорошо продать шелк и взять драгоценный мех. Знаешь, ведь гладкий, не лохматый мех, да еще блестящий, переливающийся на солнце, дает здесь очень хорошую прибыль…

— Вижу, оживился ты, братец, как только речь зашла о прибыли, — язвительно заметил Салих. — Хорошо. Продолжим нашу игру в вопросы и ответы. Проигравшему — смерть, договорились?

Мэзарро кивнул. В горле у него пересохло. Он понимал, что брат не шутит, видел, что Салих разъярен не на шутку.

— Итак, — продолжал Салих, — ты нашел себе партнера. Караванщика, так?

— Да.

— Как его зовут?

— Фатагар.

— Правильно, это имя я и слышал… Итак, чем же он занимается, этот твой драгоценный Фатагар?

— Я только что сказал тебе. Он снаряжал караван, и я хотел, чтобы он взял партию шелка…

— Не лги! — вскрикнул Салих и схватил Мэзарро за ворот халата. — Говори, щенок! Отвечай правду, иначе, клянусь железной задницей сегванского Бога, я выпущу тебе кишки!

— Я не лгу… — тихо ответил Мэзарро. — Отпусти меня, Салих! Почему ты трясешь меня, точно базарного вора, пойманного за кражей?

— А разве ты не базарный вор?

— Сейчас уже нет… — Мэзарро попытался улыбнуться, но улыбка получилась бледной, неуверенной.

— И тебе неизвестно, чем НА САМОМ ДЕЛЕ занимается достопочтенный Фатагар?

— Говорю тебе, он караванщик!

— Поклянись! Перед Богами нашего отца — поклянись в том, что Фатагар известен тебе как опытный караванщик, торговец шелком и мехами!

— Клянусь тебе, Салих, Богами нашего отца! Я знаю Фатагара как караванщика, торговца шелками, мехом…

— И? — почти издевательски выкрикнул Салих.

— И… может быть, драгоценностями… Я не знаю, чем он еще торгует. Он говорил только о шелке.

— А о ДРУГОМ ТОВАРЕ, стало быть, речи не было?

— Я не понимаю… — пролепетал Мэзарро. — Не гневайся на меня, брат. Ничего дурного я не сделал. Боги свидетели, все, в чем я провинился перед Ними, было несколько мелких краж, когда мы впали в бедность, да еще, быть может, капризы — но то было еще до смерти нашего отца!

— Фатагар торгует рабами, — холодно сказал Салих.

— Это основной источник его дохода. Впрочем, если бы он торговал именно рабами, я, возможно, и знал бы его — не понаслышке, как ты понимаешь. Я многих работорговцев знаю, так сказать, лично. На практике.

Мэзарро прикусил губу.

— Не я виноват в этой твоей беде, брат! — вырвалось у него. — А если и виноват, то без вины, и тебе об этом хорошо известно!

— Не обо мне речь, — сказал Салих. — Я же тебе говорю, если бы Фатагар, твой милый напарник, торговал рабами, я бы его знал. Он торгует рабынями.

— Я не понимаю…

— Он похищает девушек из домов, нанимая для этого бандитов, а после продает их в гаремы. Это и есть основной источник его доходов. Это — а не торговля шелком! Неужели ты не знал?

Мэзарро медленно покачал головой.

— Я впервые слышу об этом…

Салих протянул руку, взял младшего брата за подбородок, ощутив мягкое прикосновение юношеской бородки, обратил к себе его бледное лицо. Несколько секунд вглядывался, словно пытаясь прочитать правду в испуганных глазах.

— Поклянись! — повторил Салих.

— Клянусь! — прошептал Мэзарро.

Салих убрал руку.

— Брат, брат… — тихо сказал он. — Что же ты наделал… С кем ты связался…

Он видел, что Мэзарро потрясен. Нет, в этом мальчишке Салих не ошибся. Может быть, слабовольный, недальновидный, совсем не знающий жизни, но искренний и честный. Да. Салих перевел дыхание и безмолвно возблагодарил Богов за дозволение любить своего брата.

Мэзарро тревожно следил за ним.

— Налей мне еще чаю, — попросил Салих, тяжко переводя дыхание. И вдруг рассмеялся, как человек, с чьей души снят тяжелый груз. — Боги! Я ведь хотел убить тебя. Какое счастье, что теперь я избавлен от необходимости делать это…

Усмехнулся и Мэзарро, все еще настороженный. Протянул брату чашку.

— Расскажи мне все, что знаешь о Фатагаре, — попросил Мэзарро.

Рассказывать, собственно, было нечего. Основное Салих уже сказал: похищение свободных девушек и тайная торговля наложницами.

Работорговля в Саккареме не то чтобы не процветала, — она была вполне почтенным занятием, и некоторые господа сколотили себе довольно приличное состояние, покупая и перепродавая живой товар. И многие именитые граждане, гнушающиеся здороваться с работорговцами прилюдно, так сказать, на улице, охотно толковали с ними приватно, в глухих переулочках или у себя в доме — естественно, не в самых лучших покоях.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136