— Упорствуете, значит. Ясно… Ваше дело будет передано для рассмотрения ректору Университета. Полагаю, он разрешит ваш случай по справедливости. Можете быть свободны — пока можете, — с опасным холодком намекнул Клеорн. Изольда было возмутилась, что ей не разрешают присутствовать при дальнейших событиях, но сержант все-таки вывел ее вон, шепча на ушко, что его смена заканчивается в одиннадцать вечера, и до полуночи они успеют…
— Теперь перейдем к следующему пункту.
Изольда было возмутилась, что ей не разрешают присутствовать при дальнейших событиях, но сержант все-таки вывел ее вон, шепча на ушко, что его смена заканчивается в одиннадцать вечера, и до полуночи они успеют…
— Теперь перейдем к следующему пункту. — Клеорн достал из кармана свернутые листы бумаги. — Кто мне объяснит, что это такое?
Директор присмотрелся… и принялся лысеть прямо на глазах.
— Я! — подняла руку Далия. — Это очередь! Мне мэтресса Долли сболтнула, что подобные списки существуют, но я до последнего момента отказывалась верить, как подобное безобразие может твориться в стенах нашего обожаемого Университета. Это очередь на самые популярные книги и самые ожидаемые новинки, и он, — ткнула Далия в несчастного директора, — берет деньги, чтобы вас внесли в список потенциальных читателей!
— Мэтресса… — прохрипел директор. — Что я вам сделал…
— Сударь, я вас очень люблю, — призналась Далия. — Но этот список просто… просто убивает идею свободы слова!
— А я уж надеялся, что это заговор или тайное общество, — уныло протянул Клеорн. — Ну что ж, нельзя получить сразу всё. Степень вашей ответственности, сударь, определит суд. Мне вся эта ситуация напоминает злостное использование служебного положения, но, возможно, найдутся смягчающие вину обстоятельства… Например, добровольное признание вины. Или возврат в казну полученных сумм.
Покачивающегося и трясущегося директора вывели из кабинета и бережно передали страже.
— Остается убийство, — удовлетворенно потер руки Клеорн. — Итак, любезный, мы тебя слушаем.
— Это он! — выкрикнула Клотильда из угла, в котором прятались четыре библиотекарши. Разгневанная Кло потрясала кулачками и метала глазами молнии. — Это он!
— Не уточните ли для протокола…
— Пишите! — бойко подскочила Клотильда к столу и принялась сообщать факты и подробности: — Он не пришел на свидание! Сам меня позвал, говорил о моей неземной красоте, обещал познакомиться с моей мамой…
— И наверняка, — ввернул Клеорн, — много спрашивал о том, где вы работаете, и какие порядки в университетской библиотеке…
— Да! И я была так слепа, так наивна, что всё ему о себе рассказала!
— Она — наивна? — подал голос Хрумп. — Ни… себе «наивная». […], — выдал он весьма нелицеприятное определение, от которого у Клотильды случился амок.
— Как он смеет! — возмутилась Лизон. — Нет, как он смеет!!
— Тише, дорогая, — призвала стажерку соблюдать тишину в библиотеке Труамина.
— Но он называл нашу добрую Кло […], а это оскорбление!
— Дорогая Лизон, — отозвалась госпожа Лейла, — воспитанная барышня не должна знать подобных слов.
— Единственный выход — поступить в Университет, изучать пять-шесть лет ненормативную лексику, и тогда ты сможешь говорить что угодно и когда угодно, не рискуя собственной репутацией, — порекомендовала Далия. — Поверь мне, девочка, это очень веский аргумент в пользу высшего образования.
— Дамы, дамы! Не увлекайтесь! Вы, барышня, подпишите здесь, что с ваших слов записано верно. Вот так… Не смею вас больше задерживать. Благодарю за сотрудничество. Прошу прощения за тот дым, который мэтр Лео напустил в читальный зал и книгохранилище. Всего доброго.
Квартет библиотечных дам, невзирая на их попытки просочиться обратно и узнать волнительные подробности из первых уст, выпроводили.
Квартет библиотечных дам, невзирая на их попытки просочиться обратно и узнать волнительные подробности из первых уст, выпроводили. В раскрытую дверь директорского кабинета, пока Лизон возмущалась на пороге лингвистико-этическими закавыками, просунулся Роджер, держащий в пасти дохлого мыша.
Увидев одновременно и господина Клеорна, и мэтрессу Далию, котяра растерялся, не зная, кого из благодетелей, столь охотно потчевавших его кошачество валерьянкой, осчастливить. И, так как последняя доза еще не закончила блуждание по роджерову организму, пошел по кругу. Нашел чьи-то сапоги, попробовал пристроить на них добычу…
— Уберите от меня эту гадость! — заорал Хрумп.
— Так-так-так. Дохлых мышей боишься? — фальшиво-участливо поинтересовался сыщик.
— Да вы…….! Смеетесь, что ли?
— Оскорбление при исполнении, — запротоколировал Клеорн. Тут Хрумп чихнул, и мэтрессу осенило.
Она подхватила Роджера на руки, поднесла его к Хрумпу. Тот чихнул и выругался. Далия убрала кота — чих прекратился. Приблизила к лицу своего несостоявшегося убийцы полосатого котика — Хрумп снова начал чихать. Убрала. Поднесла. Чих. Убрала. Вернула. Чих-чих.
Кот катался на руках Далии, расценивая путешествие к Хрумпу и обратно как тренировочный полет по райским кущам.
— Я понял, спасибо вам за подсказку, мэтресса. Я понял, — с нажимом повторил Клеорн несколько минут спустя. — Мэтресса, не увлекайтесь. — И еще спустя несколько минут: — Далия, пожалейте животное!