— Гийом… — протянул Фриоларов секундант.
— Мэтр Гийом, — повторяя жест мэтра Мартина, наклонил голову Фри-Фри, приветствуя соперника.
— Мэтр Мартин, — слегка качнул упрямым лбом мэтр Гийом. Фриолара и его приветствие он проигнорировал. — Признаться, ожидал, что вы передумаете. Помнится, в студенческие годы вы мечтали о научной карьере.
— Мэтр Гийом, — повторяя жест мэтра Мартина, наклонил голову Фри-Фри, приветствуя соперника.
— Мэтр Мартин, — слегка качнул упрямым лбом мэтр Гийом. Фриолара и его приветствие он проигнорировал. — Признаться, ожидал, что вы передумаете. Помнится, в студенческие годы вы мечтали о научной карьере. Интересно, где и как вы собираетесь реализовать свою мечту?
Мэтр Мартин поджал губы и промолчал. Мэтр Гийом обратил свою вежливость на подошедшую к мужчинам донью Долорес.
— Вам нелегко придется на чужбине, дорогой коллега. Интересно, как долго ваша прелестная супруга будет терпеть тяготы нищенского существования алхимика-неудачника? — посмотрел ясным теплым взглядом Гийом на донью Долорес. Та выслушала фразу, быстренько по-иберрски переспросила мужа перевод малознакомых слов. Убедившись, что она все поняла правильно, донья зашарила по груди в поисках стилета. Мэтр Мартин поспешил оттеснить жену подальше от соблазна.
Фриолар терпеливо ждал продолжения. Гийом приблизился, протянул руку, чтоб погладить лошадь.
— Не ожидал, что у какого-то недоучки найдется оружие и приличный конь. Наверное, заложил последнюю мантию, чтоб купить такого красавца?
Фриолар промолчал, пока мэтр Гийом соизволил заглянуть коню в зубы. Наконец, и.о. ректора снизошел до того, чтоб посмотреть на своего противника.
— Я готов выслушать твои извинения, парень.
— Мои?! — опешил Фриолар.
— Пожалуй, нам стоит разойтись по-хорошему, — продолжил мэтр Гийом. — Обещаю даже восстановить тебя в Университете. Не сейчас, разумеется — ибо я не потерплю нарушения дисциплины и безответственность при организации алхимических исследований, а когда-нибудь потом, когда ты докажешь, что хорошо подумал над своим поведением и осознал, какую ошибку допустил.
Фриолар непроизвольно сжал кулак. Заставил себя подумать о том, что зрители, рассаживавшиеся на жухлую травку по краю поля, не поймут, если дуэлянты опять пойдут в рукопашную.
— К барьеру, сударь.
— Отказываешься? — удивленно приподнял брови Гийом. — Ну, дело твое… Молодо-зелено. Наверное, рассчитываешь, что прекрасная дама поможет забыть позор поражения? — Гийом посмотрел куда-то за спину Фриолара, тот обернулся и увидел спешащую к ним Далию. — Могу тебя заверить: она бросит тебя, как только ты проиграешь. Никто из этих глупых баб не любит неудачников…
— У вас, конечно же, была масса времени, чтоб исследовать эту закономерность, — съязвила Далия.
Мэтр Гийом ядовито улыбнулся, надел шлем и удалился с гордо поднятой головой.
Далия, сгибаясь под тяжестью перекинутой через плечо сумки и чего-то, укрытого мантией, подошла к Фриолару поближе.
— Фри-Фри…
— Далия, не надо.
— Да не отговариваю я тебя, глупый… Вот, смотри, — мэтресса достала из-под полы мантии огромный том. Обложка фолианта, размерами не уступавшего гному, была усеяна бронзовыми фигурными заклепками. Фриолар взял тяжеленную «книгу» и пролистал пару страниц.
— Да не время сейчас читать, Фри-Фри! — возмутилась мэтресса Далия. — Бери его вместо щита. А вот это и это, — алхимичка достала из сумки пару чуть меньших по величине, но весьма упитанных книжек. — Можно использовать вместо панциря…
— Далия…
— Я провела эксперимент! — чуть не плача, возмутилась мэтресса. — Я попробовала разрубить эти книжки Напиным топором, и у меня ничего не вышло! Я их в нашей университетской библиотеке украла! Я…
— Спасибо, — ответил Фриолар и поцеловал Далию в щеку.
— Я попробовала разрубить эти книжки Напиным топором, и у меня ничего не вышло! Я их в нашей университетской библиотеке украла! Я…
— Спасибо, — ответил Фриолар и поцеловал Далию в щеку.
Зрители прокомментировали это выражение признательности за заботу бодрым свистом. Фриолар хотел было сдать литературу и сесть в седло, но Далия сделала последнюю попытку удержать его, вцепившись в стремя.
— Фри-Фри! Погоди! Я ж тебе инструкции составила, как выиграть рыцарский поединок, а ты еще их не прочитал!..
Фриолар взял из трепещущих рук Далии смятый листочек, вчитался в неровные строчки. Захихикал. Краем глаза заметил, как начала хмуриться мэтресса, и сделал вид, что у него была истерика:
— Что, действительно, я должен все это выполнить?
— В романах мадам Белль это делают все рыцари. Доспехи из моих рук ты уже не принял, — проворчала Далия. — Оружие… — мэтресса пошарила в карманах мантии. Достала орлиное перо и протянула его своему рыцарю. Фриолар скептически посмотрел на пижонски вызолоченный острый кончик перышка. Далия, шипя сквозь зубы о чьей-то тупоголовой упертости, поискала, куда бы это оружие пристроить. В надрыве безысходности воткнула перо у ворота Фриолара в одно из кольчужных звеньев.
Фриолар увидел, как соперник и его секунданты покатываются со смеху от этой сцены, и решительно отстранил Далию, порывавшуюся завязать ему на шее какой-то шарф (подозрительно смахивающий на кусок кружевной занавески). Вскочил в седло, взял из рук подоспевшего Мартина копье, отдал ему составленные Далией инструкции, и, решительно выдохнув, отправился в угол импровизированного ристалища.