Трёхглавый орёл

— Об этом после. Где ваш альбом? Ага, вот он. — Я схватил альбом, лежавший на кофейном столике, и начал быстро перелистывать его, ища давнишний сонет лорда Баренса. — А теперь приложите палец вот сюда, — скомандовал я, указывая место рядом с отпечатком на рисовой бумаге.

— Вы сумасшедший, лорд Камварон, и вы… не джентльмен. — Она приложила палец туда, куда я указывал.

— Мое джентльменство оставим для другого раза.

— Можете не сомневаться, милорд, другого раза не будет.

Я взял альбом в руки и подошел к свету. Чернила на пальце немного подсохли, делая оттиск вполне четким. Сердце мое облилось кровью и едва не захлебнулось в ней. С какой бы радостью сейчас я объявил себя сумасшедшим параноиком, кретином и неврастеником, но, увы, сомнения были излишни: передо мной были два совершенно разных отпечатка пальца.

— Поглядите сюда, сударыня. Вот этот отпечаток вы оставили когда?то в Англии до омоложения. Вот этот сейчас. Сравните их и потрудитесь объяснить, почему они не совпадают.

— Прошло столько лет, — обескураженно начала леди Кингстон, от неожиданности теряя весь запал своего гнева. — Вы же понимаете…

— Рисунок этих отпечатков неизменен от младенчества до старости.

Можете проверить как?нибудь на досуге.

— Я не желаю ничего проверять! Я Элизабет Чедлэй, герцогиня Кингстон, и вовсе не обязана давать вам отчет в чем бы то ни было. Прощайте, милорд Вальдар. Надеюсь, более мы с вами не увидимся.

Я поклонился и повернулся на каблуках, собираясь выйти. На стене передо мной висел портрет Бетси Чедлэй в костюме Весны с венком полевых цветов в волосах. Я мог бы держать пари на все, что угодно, что красавица, изображенная на полотне, и есть та женщина, которая сверлила сейчас взглядом мой затылок. Я был готов поставить на это все, даже заранее зная, что проиграю.

Распахнув дверь кабинета, я зашагал прочь, мечтая лишь об одном — поскорее выехать из этого города, и чем дальше, тем лучше.

— Послушайте, сударь, — раздалось у меня за спиной, — спуститесь в сад. Мне нужно поговорить с вами.

Голос принадлежал графине Орловой. В пылу борьбы я как?то даже позабыл о ней, но, видно, забывчивость в данном случае была односторонней.

— Мсье Вальдар, — начала она, когда мы очутились в саду, — я даже не успела толком поблагодарить вас за спасение.

— Ерунда, — отмахнулся я. Вступать в куртуазные беседы у меня не было ни времени, ни желания, тем более что голова раскалывалась чем дальше, тем больше.

— Вовсе не ерунда. Я понимаю, что, освободив меня, вы поставили себя в очень затруднительное положение. Обстоятельства мои сейчас таковы, что я вынуждена скрываться, не имея надежды даже на помощь своего мужа, графа Алексея Орлова. Все, что мне остается, — искать помощи у верных друзей. — Она проникновенно посмотрела мне в глаза глазами синими, как море на рекламном проспекте туристической фирмы. — Я хочу открыть вам тайну. Невзирая на то что мой муж в стране человек известный, я происхожу из рода куда как более знатного, чем он. Я дочь покойной императрицы…

— Я знаю, дальше что?

— Если вы поможете мне, — несколько сбившись и теряя темп, проговорила Орлова, — вы можете претендовать…

— Сударыня, сегодня же, как только прибудет конвой, я отправляюсь в ставку Пугачева с поручением императрицы Екатерины. В полученной мною подорожной вы значитесь как кухарка и супруга моего камердинера, Питера Редферна, или, если вам удобно, Петра Реброва. Если вы еще раз произнесете хоть слово о своем происхождении, я объявлю вас умалишенной и запру в сумасшедший дом. Если вы согласны, готовьтесь к отъезду и вспоминайте все, что вы когда?либо слышали о приготовлении пищи. Если нет, даю слово, убью вас прямо здесь и закопаю в этом саду. Со своей стороны, могу обещать, что постараюсь в меру своих возможностей доставить вас к мужу, невзирая на то что в силу обстоятельств эта встреча не сулит мне ничего хорошего. Выбор за вами. Это все, на что вы можете рассчитывать.

— Я согласна, — мрачно заявила внучка Петра Великого и, глянув на меня презрительно, гордо прошествовала к дому.

Я сжал виски руками, пытаясь унять боль. Господи, ну должно же быть здесь что?нибудь придумано на этот случай! Какие?нибудь народные средства, в конце концов? У Лиса, что ли, спросить?

— Я весь внимание, капитан. Шо творится? Необходимо конспиративно взять анализ мочи и кала?

— О Господи, не тарахти, и без того голова разламывается. В этом мире есть что?нибудь от головной боли?

— Ага, — убежденно ответил мой напарник. — Гильотина.

— Не помешало бы, — вздохнул я. — Да только ее еще не изобрели.

— Экая жалость! Ну ничего, приезжай к нам, батюшка Емельян Федорович подобные операции делает без применения технических средств.

— Спасибо за приглашение. Сегодня же выезжаю.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Сотрешь три посоха о тропы,

Ища души своей приют.

Тай, за околицей Европы,

У Лукоморья на краю.

Я

Питер Редферн ждал во флигеле с вещами, готовыми к погрузке. Заметив меня, он взял в руки изрядных размеров глиняную кружку, наполненную до краев прозрачной буроватой жидкостью.

— Что это, Питер? — нервно буркнул я.

— Квас, сэр, — почтительно ответил камердинер. — Лучшее средство от той головной боли, которая вас нынче мучает.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158