Но я хотел поговорить с тобой о другом.
Меня интересует, куда подевались наши старые приятели герцогиня Кингстон и граф Калиостро? Насколько я понял, они тоже отправились по твоим следам. Я так гляжу, в этом сезоне поездки на Волгу вообще популярны в петербургском высшем свете.
— Видит бог, это не моя заслуга, — парировал я колкость лорда Баренса. — Отвечаю по порядку. Герцогиня Кингстон или, точнее сказать, герцогиня Кингстон номер два, потому как при рождении обладательница этого титула получила имя не Элизабет Чедлэй, а Элен Фиц?Урс, находится на расколдовке или расколдовывании, не знаю, как правильно, в избушке Бабы?яги.
— Где?! — Удивление в голосе моего дяди не могли скрыть ни расстояния, ни общее для английских джентльменов правило ничему не удивляться.
— В избушке на курьих ножках. Есть тут такая избушка на курьих ножках, в ней живет Баба?яга. Так вот там сейчас находится миссис Элизабет Чедлэй с целью обратного превращения в мисс Элен Фиц?Урс.
На канале связи воцарилось молчание.
— Ты это серьезно?
— Абсолютно, — произнес я с тайным злорадством оттого, что мне удалось шокировать невозмутимого дядю Джорджа. — Но это еще не все. Граф Калиостро, плененный отрядом нашего агента атамана Лиса, направляется, как мне было сказано, на перековку к венедским волхвам.
— Господи, час от часу не легче! А эти?то откуда взялись?
— Я так полагаю, они здесь уже давно. По словам Лиса, с раннехристианских времен.
— Да, занятный поворот. Хорошо бы знать, что из этого может выйти. Ну да ладно, поживем — увидим. Будь добр, по возможности информируй меня об их судьбе. И вот еще что, если не забыл, я до сих пор нахожусь на службе короля и понимаю, что Екатерина пытается подсунуть его величеству порченный товар и решить за его счет ряд своих проблем. По?хорошему, мне, как верному слуге английской короны и до сего дня весьма толковому дипломату, надлежало бы объяснить, что дураков в Форин Офисе не держат. Но Институт рекомендует не вмешиваться в ход событий, а потому я должен разработать вразумительное объяснение тому, что может произойти, когда выяснится, каких казаков мы экспортировали в колонии. Если, конечно, Пугачев вообще согласится туда плыть. Следовательно, будь добр, держи меня в курсе своих переговоров. В моих условиях обладание информацией может решить очень многое. Предупрежден — следовательно, вооружен.
— Хорошо, дядюшка. Все, что смогу.
— Благодарю тебя, мой дорогой.
Связь отключилась.
— Господин премьер?майор, вы сами видите, обстановка изменилась в корне. Вряд ли вам следует отправляться… — Михельсон посмотрел на своих помощников, словно оценивая, можно ли при них называть конечную точку моего путешествия. — Отправляться в лагерь к Пугачеву. Разбойник не сдастся. Сейчас он стал сильнее, чем когда?либо. Мне тут крайне не хватает опытных и отважных офицеров. Я дам вам отряд. Мы должны связать Орловых стычками и преследованием, не дав им соединиться с Пугачевым. А я же постараюсь оттянуть основные силы разбойников за собой и держать их в напряжении до той поры, пока подойдет Суворов.
Я покачал головой.
— Почел бы за честь, ваше высокоблагородие, но не имею такой возможности. Я обязан выполнить приказ государыни,
— Да, вы правы, друг мой, — с горечью в голосе произнес Михельсон. — Вы честный и благородный офицер. Но видит бог, здесь бы вы были полезны, а там ваша смерть станет еще одной бессмысленной жертвой. И все же храни вас Господь, господин премьер?майор. Отправляйтесь в путь, не смею вас задерживать.
Неповторима ночная степь. Невозможно описать многообразие ее пряных запахов, все эти шорохи, стрекотание, залитое светом нереально огромной полной луны. Мы с Редферном двигались сквозь высокие, не ведавшие покоса травы, уже сухие из?за палящего степного солнца, ехали не спеша, радуясь ночной прохладе, то и дело вспугивая какую?то живность, буквально выскакивающую из?под копыт и уносящуюся вдаль с шумом, достойным крупного зверя.
— Але, капитан, ты там далеко?
— Вот спросил. — отозвался я. Откуда я знаю? Я же не вижу, где ты находишься.
— Я тут на кургане стовбычу, шо скифская баба. В смысле — мужик. Ты курган уже видишь?
Я начал всматриваться в горизонт, пытаясь разглядеть что?либо, способное сойти за курган. Слева впереди действительно маячила какая?то возвышенность. Я указал Питеру направление движения, и мы тронулись дальше навстречу нашему агенту.
— А, все, я вас вижу! — радостно завопил Лис. — Сейчас мы будем. У меня с собой два десятка казаков из моих. Официально мы тебя берем у полон. Они вас, сэр, уже видели, так что не боись, драки не будет. Я им растолковал, что мы тут, как говаривал атаман Бурнаш, не яблоками торгуем, а политику делаем. Поэтому относиться к вам будут с возможным почтением. Но, сам понимаешь, у меня в отряде восемь сотен и в каждой человек сто пятьдесят — двести. Не объяснять же всем, что ты у нас чрезвычайный и полномочный посол к едрене матери, то есть к ейному, в смысле к нашнему, батьке. Так что жди, сейчас будем.
— Хорошо, — согласился я, выключая связь и подгоняя шенкелями своего вороного жеребца.
Мы проехали еще несколько минут в полном молчании, слушая звуки ночной степи. Какая?то птица, всполошенная нашим появлением, крикнула резко и тревожно, словно спеша предупредить сестер о близкой опасности, я оглянулся, пытаясь рассмотреть нарушительницу спокойствия… Волосяной аркан с тихим змеиным шипением взвился из травы позади меня, и петля его, обхватив мне плечи, затянулась стремительно, как кольца удава.