Трёхглавый орёл

— А мы тут при чем? — возмутился я, собираясь заявить, что отъезд мистера Карстена в Англию к нашим действиям не имеет ни малейшего отношения.

— При исполнении служебных обязанностей, — отрезал Рассел. — Теперь они у вас будут таковы: запоминайте, это ваше новое задание. Поскольку из?за вашей экспедиции срывается подписание Декларации Независимости, а Институт считает, что в этом мире она должна быть подписана, на вас возлагается личная ответственность за то, чтобы все было завершено в кратчайшие сроки.

Поскольку из?за вашей экспедиции срывается подписание Декларации Независимости, а Институт считает, что в этом мире она должна быть подписана, на вас возлагается личная ответственность за то, чтобы все было завершено в кратчайшие сроки. Естественно, с необходимым Институту результатом.

— Всего?то! — хмыкнул Лис. — Может, нам еще стоит тут побороться за права человека или, скажем, за гуманное отношение к животным? Пусть ваша светлость только прикажет, мы ща тут мигом всех коней в мустанги перепишем.

— В ваши прямые обязанности это не входит. В свободное от работы время — пожалуйста, — парировал выпад моего напарника Рассел. — А с Декларацией Независимости не затягивайте. Желательно, чтоб к осени ее уже подписали.

— Точно, — не удержался от обычной своей колкости Лис. — Чтоб маленькие американские детишки, придя первого сентября в школу, на первом же уроке смогли насладиться ее текстом.

— Все, джентльмены, — пропуская мимо ушей слова Лиса, произнес Джозеф, — время идет, камера перехода простаивает. Проводите?ка меня лучше через посты. И вот что еще: можете сообщить своему «государю?императору»: по донесениям нашего канадского резидента, Салават Юлаев благополучно пересек Аляску и движется по Канаде в сторону Великих озер. В его армии более пятидесяти тысяч человек, причем полный Ноев ковчег: башкиры, буряты, тува, китайцы, манчжуры, чукчи, в общем, где шел, там и подбирал. Согласно последней информации, в Канаде к нему почти в полном составе уже примкнули аджибуэи, асеинибойны и кри равнин. Союз делаверов также готов поддержать армию «Свободных людей», как они себя величают.

— Какой впечатлительный мальчик, — внезапно усмехнулся этим известиям Лис, — а всего лишь стоило процитировать ему Фауста:

Жизнь и годы прошли недаром,

Ясен предел мне мудрости земной.

Лишь тот достоин жизни и свободы,

Кто каждый день за них идет на бой.

— Джентльмены, летние ночи коротки, скоро начнет светать. Самое время возвращаться, чтобы не создавать ненужных легенд.

— Ненужных легенд не бывает, — вздохнул Лис, толкая дверь рыбачьей лачуги. — Ненужная бывает правда, но это к делу не относится.

Проснулся я оттого, что кто?то тряс меня за плечо.

— Милорд, — будил меня Редферн, — государь велел вызвать вас в штаб. Там английский офицер дожидается. Его величеству толмач нужен.

— Да, — пробормотал я, усаживаясь на койке, сооруженной Питером из пустых ружейных ящиков и заботливо покрытых им прихваченным со «Святослава» тюфяком. Поверх тюфяка он любовно стелил тончайшее итальянское белье, заботливо стираемое при каждой появляющейся возможности. — Передай, — что, я сейчас иду.

Я был в церквушке минут через десять. Встававшее из?за горизонта солнце уже освещало холмы вчерашней битвы, спящий лагерь, лазарет, в котором под руководством Калиостро не смыкая глаз трудились имевшиеся в корпусе лекари, одним словом, все, что унаследовал день сегодняшний от вчерашнего. Новым в этой картине было, пожалуй, лишь скопление красных драгунских мундиров близ церквушки, в которой располагался штаб. Я прошел мимо рослых кавалеристов, весело обсуждавших между собой «дикость» одеяния новых союзников, и проследовал в ставку, где уже ждали меня Пугачев и представитель британского командования.

— Вы говорите по?английски? — спросил он, недоверчиво поглядывая на мой российский флигель?адъютантский мундир.

— Я англичанин. Во всяком случае, по рождению.

— О, приятно увидеть в таком месте соотечественника. Я полковник Эшли Сазерленд из штаба генерала Корнуоллиса. Я послан его превосходительством, чтобы урегулировать досадный инцидент, произошедший между майором Хокинсом и каким?то артиллерийским офицером корпуса князя Заволжского.

А также для того, чтобы передать князю Заволжскому план его дальнейшей передислокации с маршрутом движения вплоть до соединения ваших войск с армией генерала Корнуоллиса.

Я пожалел, что не обладаю переводческим даром Лиса, потому как дословный текст речи этого напыщенного полковника вкупе с надменной манерой поведения вполне могли привести незадачливого британца в то самое состояние, от которого меня некогда спас удачный приезд графини Орловой?Чесменской. Я перевел слова английского посланника весьма близко к тексту, прибавив от себя лишь, что генерал Корнуоллис рад приветствовать корпус князя Заволжского и лично его начальника, а также категорично «предписанный» маршрут на более приемлемое «предлагаемый». Однако, похоже, это не сильно помогло. Пугачев нахмурился, и я уже по себе знал, что могло означать подобное выражение августейшего.

— Это че ж такое выходит, — начал он негромко, — какая?то рачья душа мне указывать норовит, что я повинен делать? Эй, Мамай, — крикнул он сидевшему тут же казаку, выполнявшему при Пугачеве функции писарчука и ординарца, — ну?тка лети, побуди старшину. А ты, енерал, — он ткнул мне пальцем в грудь, — переведи?ка пока остолопу мой титул. Дабы знал, с кем говорит.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158