Закон Единорога

— Эй, Поль, скажи?ка им, что тут происходит! — прозвучал издевательский голос. Из толпы выступил толстенький человечек с мясистым носом и маленькими глазками, с огромным чувством собственной значимости, словно рыцарское копье, сжимающий в руках железный прут.

— По повелению городского совета, — начал толстый Поль, бывший, судя по виду, цеховым старшиной, — все христопродавцы должны были убраться из города еще две недели назад. Всякий же, кто посмеет ослушаться, — должен быть предан смерти!

Достойный представитель власти для пущей убедительности потряс в воздухе железным прутом.

— Это лекарь Аарон Бен?Хирам. Старикашка осмелился остаться! Теперь мы вольны распоряжаться его жизнью.

— И имуществом! — раздался радостный крик из толпы и глумливый смешок вслед ему.

— Ерунда! — махнул свободной рукой Бельрун. Лекарь Бен?Хирам висел на его плече, словно тряпичная кукла, не подавая признаков жизни. — Все! Представление закончено. Расходитесь по домам!

Люди, переглядываясь и подбадривая друг друга, стали медленно и угрожающе наступать на нас.

— А не хотят ли господа фигляры, чтобы им намяли бока? А? — поигрывая прутом и пытаясь ретироваться за спину здоровенного парня, выкрикнул цеховой старшина.

— Послушайте, он же лекарь! — я попытался было успокоить разъяренных горожан. — Он же лечил вас, ваших жен и детей!

— Все болезни — от Бога! — раздался визгливый женский голос. — А они его распяли!

— Бей отступников! — заорал кто?то. Я сделал движение вперед… но тут же отлетел в сторону, едва удержавшись на ногах. Железный Ролло, с прытью, доселе в нем мною не замеченной, ринулся вперед и буквально смел со своего пути крепыша, за которого бочком норовил спрятаться важный Поль. Чудовищной лапищей он одним движением выхватил из рук перепуганного выразителя народной воли внушительный железный прут и эффектно завязал его на багровой шее толстяка наподобие галстука. Насмерть перетрусивший законник осел на землю, в изумлении хлопая глазами.

Насмерть перетрусивший законник осел на землю, в изумлении хлопая глазами. Жано обвел нехорошим взглядом почтенное собрание и заревел:

— К стене, сучьи дети! Разорву всякого, кто посмеет сдвинуться с места!

Горожане отличались здравомыслием и отработанными рефлексами. Постулат о том, что сила побеждает право, был усвоен ими вместе с молоком матери. Быстренько построившись в шеренгу у стены, они с угрюмым смирением на лицах и ненавистью во взорах провожали глазами Нашу теплую компанию, под прикрытием Жано поспешно удаляющуюся с места побоища.

— Гони! — крикнул Бельрун, лишь только мы вскочили в повозки На рысях выехав за ворота, мы еще некоторое время нещадно стегали лошадей, со всей возможной скоростью удаляясь от буржуазно?де мократического Лиона. Когда стало ясно, что погони за нами не будет, мы перестали гнать коней, предусмотрительно сохраняя лошадиные силы. Деметриус в повозке хлопотал над раненым коллегой, причитая и сокрушаясь:

— Ай?яй?яй! За что ж это они вас так? Какие дикие, необразованные люди.

Седой Аарон только охал и стонал, коща алхимик пытался обработать следы побоев, нанесенных врачу благодарными соотечественниками.

— Винсент, останови немедленно! Я не могу перевязать этого почтенного человека, когда твоя проклятая повозка все время трясется по этим чертовым камням!

— Тпру! — Бельрун моментально натянул вожжи. Едва наша повозка успела остановиться, к ней подлетел встревоженный Жано.

— Что случилось? — гигант был бледен. Честно сказать, первый раз я его видел таким и просто не мог предположить, что этот добродушный увалень способен на подобные реакции…

— Помоги мне его снять с повозки! — распорядился Деметриус, бесцеремонно дергая Ролло за рукав. — Надо положить раненого на землю, а то я здесь не могу ничего разглядеть. Да найди место получше! — крикнул он, но, наткнувшись на выразительный взгляд силача, тут же осекся.

Жано, осторожно, словно ребенка, снял избитого лекаря с возка и, перенеся его на обочину дороги, аккуратно уложил на предусмотрительно расстеленный Бельруном плащ.

— Ox?ox… — застонал Аарон, открывая глаза и мученически глядя вверх.

— Не бойтесь… сейчас господин Деметриус вас вылечит, — неуклюже успокоил раненого Железный Ролло.

— Отойди?ка, мальчик мой, — попросил его алхимик и, склонившись над Бен?Хирамом, начал осмотр. — Так… так…

— Ой?ой?ой… — закричал тот, когда Меттью дотронулся до его ребра.

— Угу… Ну, это ерунда, — заявил Деметриус.

— Он не умрет? — обеспокоенно спросил Жано.

— Глупости! Чего бы это ему вдруг умирать? — поднявшись с колен, возмутился Мэттью Мишо. — Пара серьезных ушибов, ребро треснуло, но это не страшно. Неси?ка из повозки мой сундучок с лекарствами.

— Я сейчас… — сорвался с места силач.

— Валвдар, покажи ему, где лежит этот сундучок, — попросил меня Бельрун, — не то он притащит сюда весь фургон!

Я догнал Ролло, в растерянности шарившего под шатром.

— Вон в том углу, — указал я. — Такой деревянный ящичек… Молодец, дружище, лихо ты расправился с этими дикарями! — высказал я похвалу, давно вертевшуюся у меня на языке.

— Я… это… — зардевшись, словно маков цвет, попытался ответить Жано, — я, когда маленький был, болел сильно… золотухой… Все думали, умру. А меня вот такой вот лекарь вылечил… Мать ему наши последние деньги совала, а он только отмахнулся и дальше поехал. А у города его… — Ролло помрачнел. — Убили его, вот так же — палками забили. Как христопродавца… Так что я теперь вроде как в долгу…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138