Закон Единорога

Я с ужасом смотрел на одухотворенное лицо Анри, внутренне радуясь отсутствию Лиса, ибо его комментариев хватило бы на десяток подобных пергаментов. «Господи! — подумал я. — Ну как могла моя умная, тонко чувствующая йестра полюбить этого крашеного попугая?!» Я попытался воскресить в памяти чувство благодарности к этому лангедокскому рыцарю и спешно призвал видение недавно окончившегося боя. На душе несколько полегчало, но вопрос оставался открытым… «Скорее всего в Святой Земле ему было не до распевания баллад, — глядя на увлеченно зачитывающего свое творение Анри де Мерета, размышлял я.

— С мечом в руках он выглядит куда умнее. Боже мой, семь лет… Интересно, чего она ждала? Хотел бы я посмотреть на ее лицо, когда Инельгердис получит подобное послание», — не удержался я от невольной усмешки, прислушиваясь к потоку славословий, исторгаемых бароном.

— «Посему низменнейше молю великолепие Ваше удостоить меня, раба Вашего, приятием, ибо намерен я и себя и весь мой удел в волю Вашу предложить»'.

Трубадур закончил читать и, переводя дыхание, вопросительно уставился на меня.

— Блестящий слог! — собравшись с силами, выда?вил я из себя.

— Вы полагаете? — большие темные глаза поэта зажглись живейшей радостью. — Мне и самому нравится. Истинному рыцарю должно иметь идеал любви чистой и возвышенной, — продолжал развивать свою мысль куртуазный воитель. — Такой, о которой гласят признанные правила, принятые при Дворе богини Венеры.

Он повел рукой в сторону стены, на которой красовались золочеными буквами выписанные «правила»:

— 1. Супружество не есть причина к отказу в любви, — прочитал я. «Занятная мысль»… Дальше читать я не стал. «Боже мой, — с жалостью оглядывая живое, привлекательное лицо рыцаря, подумал я.

— Нормальный вроде человек с виду… Похоже, ему срочно надо прогуляться по свежему воздуху. Он тут попросту свихнулся на этих рыцарских романах!»

Молодой человек между тем вновь погрузился в задумчивость.

— Одного только не знаю, — изрек он, глядя куда?то в потолок.

— Кому посвятить это послание? Я изумленно уставился на собеседника.

— Как? Разве есть несколько претенденток на роль вашей прекрасной дамы?

— После того, как я месяц назад расстался с Клэр де Бланш — Кутей, — пояснил трубадур, — две девушки пленили мой взор: Генриетта де Шаблон и Матильда де Мирабель…

— Второе имя мне нравится больше, — честно признался я.

— Мне тоже, — равнодушно отозвался Анри де Мерета. — Но к Генриетте ближе ездить, она моя соседка…

Я замолчал, пораженный этим аргументом. В дверь тихо постучали.

— Ваша милость, — молодой оруженосец Анри просунул свою физиономию в дверь. — В зале все готово для трапезы.

Барон де Мерета со вздохом отложил пергамент, видимо, так и не решив сердечную дилемму.

— Прошу вас, — он вежливо пропустил меня вперед. — Идемте ужинать. Надеюсь, рана вашего брата не столь опасна? — с искренней заботой осведомился Анри де Мерета, спускаясь рядом со мной по лестнице. — И она не помешает ему принять участие в трапезе… Вы представить себе не можете, как я рад был его увидеть! Тогда, в Яффе, когда мы познакомились, нам пришлось многое пережить вместе. В тот день, когда в один час пали рыцарь, у которого Ингвар был оруженосцем, и мой собственный армигер, мы сражались бок о бок оставшиеся дни у знамени короля Ричарда. Одному Богу ведомо, сколько раз в то время мы спасали жизнь друг другу! — в глазах рыцаря?трубадура зажегся огонь воспоминаний, пицо его оживилось «Да, — подумал я. — Это объясняет многое…»

— Надеюсь, — учтиво обратился ко мне хозяин замка, — вы с Ингваром останетесь погостить у меня?

— Увы, нет, — ответил я. — Да и вы вряд ли долго останетесь в этом замке. Раймунд Тулузский собирает все верное ему рыцарство Прованса и Лангедока под свои знамена.

Анри остановился, услышав столь неожиданную новость.

— Война? — коротко спросил он. Я тяжело вздохнул и кивнул в ответ.

— Граф де Монфор перешел границу…

— Что ж, — барон заметно оживился, — тогда нам тем более стоит хорошенько отужинать! Неизвестно, когда придется делать это в следующий раз!

Похоже, мысль о предстоящей войне начисто вытеснила из головы галантного Анри де Мерета «правила амурного поведения».

Мы вошли в длинную залу, посреди которой красовался стол на толстых дубовых козлах, уже уставленный всевозможными яствами, по большей степени охотничьими трофеями из местных лесов.

— Кстати, барон, — с деланным безразличием обратился я к хозяину, — куда ведет дорога, идущая от вашего замка?

— В замок Монсегюр, — ответил он.

Я нехорошим взглядом поглядел в зарешеченное окошко, откуда открывался вид на тропу, петляющую в горах. Монсегюр был повсюду — куда бы я ни шел, и проехать мимо не было никакой возможности.

— Где же Ингвар? — бросая тревожный взгляд на двери, спросил Анри.

— Барон… — запинаясь и с трудом подбирая слова, начал я. — Боюсь, что в отношении моего… м?м?м… брата вас ожидает большой сюрприз. Дело в том…

И в этот момент на лестнице, ведущей в пиршественную залу, послышались тихие шаги. Я замолчал. Медленно спускаясь по ступеням, в уже знакомом мне роскошном темно?зеленом платье с серебряным шитьем, изящно придерживая его край рукой, шла моя сестра. Лис, выполнявший при ее раненой особе роль не то санитара, не то кавалера, галантно поддерживал поврежденную руку баронессы. Все присутствующие в зале, замерев, глядели на это шествие. Лицо Инель?гердис было бледно и спокойно, лишь серые широко открытые глаза выдавали ее волнение; длинные волосы, которые она так старательно прятала под хауберк, были заплетены в две косы и уложены вокруг головы…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138