Закон Единорога

— Зачем трубить в рог? — пораженный столь странным обрядом, спросил я.

— Говорят, при этом растение издает ужасающие вопли.

— Не думаю, чтобы те, кто расправился с несчастным монахом, особо обращали внимание на чьи?то вопли, — сумрачно отозвался я.

Послышался шум, и на поляну выскочил запыхавшийся Сэнди, волокущий за собой недовольного гоблина.

— Да куда ж ты меня тащишь, дубина стоеросовая! — возмущался он. — Навернуть бы тебя сейчас, да жалко, помрешь ведь…

— Вот, притащил, — отрапортовал серьезный Сэнди, вручая мне меч.

— Кого эти недоумки тут убили? — услышал я возмущенный рык гоблина. — Э?э, да это, похоже, не они… Вот же дурацкая манера убивать друг друга!

— Послушай, Тагур, — подойдя к страшилищу, заговорил Бельрун, сразу забывая легкомысленное «Кра?ки». — Нам нужно найти убийцу этого старика. Ты нам поможешь? Вы говорите, господин рыцарь, он нас понимает? — переспросил Винсент у меня. Я коротко кивнул.

— Ты можешь взять след, Тагур? Гоблин покрутил уродливой головой, оглядывая поляну, и презрительно хмыкнул:

— След! Да здесь дорога, а не след! Бегите за мной и не отставайте, — обратился Тагур непосредственно ко мне, срываясь с места. Сказать «не отставайте» было значительно проще, чем сделать. Мы мчались по лесу, стараясь не упустить из виду спину гоблина, с фантастической быстротой и ловкостью лавировавшего между деревьями, и рубины в рукояти моего клинка пылали, предвкушая праведный бой. Наконец лес кончился, и прямо перед нами показалась небольшая часовня, возвышающаяся на холме.

— Тагур, стой! — едва успел я удержать гоблина, устремившегося к часовне. Мы остановились и залегли в густом кустарнике.

Неподалеку от нас раздалось испуганное ржание — стреноженные лошади, пасшиеся неподалеку, видимо, почуяли гоблина.

— Хорошенькое дело, — заметил я. — У какой?то плохонькой часовенки в лесу — сразу три чистокровных ирландских жеребца!

Бельрун, разбирающийся в лошадях не хуже меня, согласно кивнул.

— Ты лучше туда посмотри! — указал он на кавалькаду из четырех всадников, неспешно подъезжающих к часовне. Кони, сбруя и дорогая одежда неоспоримо свидетельствовали о знатности приезжих.

— Кто?нибудь из них тебе известен? — спросил я, вглядываясь в наездников, гарцующих около часовни.

— Ну, троих я никогда в глаза не видел, а вот предводитель их мне известен. Это виконт Ддемар Лимож?ский.

— Вот так дела! Ему?то что здесь нужно? — удивился я.

— То, что и остальным. Если это то, о чем я думаю, то все начнется с наступлением темноты.

— Черная месса?..

— Именно!

— Что ж, — зло пробормотал я, — подождем до вечера. Пусть соберутся. И они собрались. …Сквозь узкие стрельчатые окна часовни пробивался слабый свет смоляных факелов. На залитом кровью алтаре лежала совершенно нагая девица, живот и грудь которой были разрисованы магическими знаками. Опрокинутое распятие было растоптано и водружено на навозную кучу, красовавшуюся посреди церкви.

— Хозяин! Хозяин! — бешено заорали собравшиеся, выплясывая в неистовом хороводе вокруг алтаря.

— Приди к нам. Мы призываем тебя!

Из часовни послышался грохот, напоминающий взрыв, все вокруг заволокло серным дымом, и, сопровождаемый «сатанинским хохотом», раздававшимся неизвестно откуда, около алтаря возник крупный мус кулистый мужчина, обряженный в маску, изображавшую голову черного козла. Кроме этой маски и свисающей с его плеч наподобие плаща козлиной шкуры, на нем не было ничего. Положив одну руку на лоно возлежавшей перед ним девушки, он воздел другую вверх, выставляя рогами указательный палец и мизинец, и заговорил.

— Привет вам, дети мои!

Толпа ответила ему нестройным шумом и самозабвенно затянула «Отче наш» наоборот. Дождавшись, когда шум стих, козлоголовый продолжал:

— Все ли вы верите в силу мою?

— Все! — закричали в церкви. — Все! Верим! Един ты, и никто, кроме как ты!

— Истинно вам вещаю! Люцифер, светоносный князь, победил! Дрожит небесный чертог беспомощного и никчемного Яхве от проклятий, несущихся к его качающемуся трону. Дрожит пламенный меч в дланях архангела Михаила! Ибо мы есть сила!

— Сила! — загудела переполненная церковь.

— Отринем прочь трусливое милосердие. Проклятие ему! Посеявший зерна смирения да пожнет ярмо! Гул ликования был ответом на его слова.

— Причаститесь от даров моих! — истошно вопил рогатый оратор. Два обнаженных прислужника, один с серебряным блюдом, другой с чашей, начали обходить залу. Не надо было быть анатомом, чтобы определить, что буроватая масса, лежавшая на подносе, была искрошенным сердцем, жидкость же, наполнявшая чашу, более всего напоминала кровь.

— Утолите голод и жажду свою! — разносилось под крышей. — Сеплотьикровь1.

— Винсент, — прошептал я Бельруиу, притаившемуся возле окна часовни. — Подопри дверь, чтобы ни одна скотина не смогла открыть. Сэнди, тащи солому. Да побыстрее. Тагур, будь добр, волоки сюда хворост. Ну что ж, эти ублюдки говорят о силе? В эту игру можно играть вдвоем. — Я достал из сапога огниво. — Нет такой силы, против которой не нашлась другая сила!

ГЛАВА 9

Свет есть отсутствие тьмы;

Тьма есть отсутствие света… Таким образом,

тьма и свет — лишь частные случаи тени.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138