Закон Единорога

— Сука Элеонора, — прошипел сквозь зубы король Филипп, и я поразился тому, какая ненависть звучала в его словах.

— Ваше величество, — сурово оборвал я его, — попрошу вас удерживаться от оскорблений ни в чем не повинной женщины, которой вы причинили столько зла. Она невиновна в преступлении свихнувшегося барона де Мобрюка и правит от имени вашего сына со гласно законам королевства.

Мои слова были откровенной ложью… Но в политике не существует понятия лжи, как не существует и понятия правды.

— Невиновна? — голубые глаза короля Франции сузились, и он презрительно процедил: — Я достаточно наслушался о ее невиновности в свое время. Это наверняка дело ее рук! Королева спит и видит, чтобы я как можно скорее отдал Богу душу. Это она подослала Мобрюка!

Филипп в ярости грохнул кулаком по столу.

— Эта шампанская потаскуха наверняка переспала со всеми стражниками в Оксеруа!

— Ваше величество, вы забываетесь! — в свою очередь, вспылил я. — Перед вами опоясанный рыцарь, и я не позволю в своем присутствии оскорблять даму, известную всем своим добродетельным поведением!

Король насмешливо скривил губы.

— Добродетельное поведение… Всей Франции известна ее связь с принцем Джоном!

— Анна де Вонж, Беатрисса де Клоссель, Женевье?ва де Ла?Рош Сюрмон… — начал бесстрастно перечислять я. — Я уж не говорю о вашей второй жене Агнессе де Мерань.

При звуке этого имени лицо короля побледнело и передернулось.

— Я не знаю, — безжалостно продолжал я, — известны ли всей Франции имена остальных… По слухам, их было немало. Так что пара романтических записок несчастной покинутой женщины, разыгранной, как пешка, в большой игре, вряд ли перевесит прелести всех этих дам.

— Капитан, — услышал я на канале встревоженно?трезвый голос Лиса. — Может, ты объяснишь, чем ты тут занимаешься! Ты политик или проповедник? Оставь в покое его семейные проблемы!

— Его семейные проблемы — составная часть моей политики, — оборвал я Рейнара. — А кроме того, Сережа, этот чудак на букву М портит жизнь достойной женщине! Должен же кто?то дать ему по ушам за это!

— А ты, значит, этой достойной женщине помогаешь, выпуская ее мужа, — язвительно заметил Лис. — То?то Элеонора будет счастлива пасть на его заляпанную соусом грудь!

В это время король, уже пришедший в себя от моей неслыханной дерзости, проговорил сквозь зубы:

— Я так понимаю, вы себя объявили паладином у моей жены? Но я не собираюсь выслушивать баллады в ее честь.

— То?то Элеонора будет счастлива пасть на его заляпанную соусом грудь!

В это время король, уже пришедший в себя от моей неслыханной дерзости, проговорил сквозь зубы:

— Я так понимаю, вы себя объявили паладином у моей жены? Но я не собираюсь выслушивать баллады в ее честь. Я останусь при своем мнении: она виновна в покушении на мою жизнь и понесет справедливое наказание! — Филипп II произнес это тоном, не до пускающим возражений, недвусмысленно намекая на то, что эта щекотливая тема закрыта?

— Ваше величество! — спокойно глядя в глаза королю, по возможности доброжелательно произнес я. — У Поверьте, становиться вашим врагом никогда не входило в мои планы. И то, что я сейчас говорю, не скажет вам никто другой. Но вы это должны знать, иначе У, вы уподобитесь человеку, глядящему на мир одним глазом.

Филипп Август слегка усмехнулся.

— Вся Европа знает вас как умного и тонкого политика, и лично мне глубоко близок и понятен ваш принцип никому не приносить вассальной присяги, — абсолютно искренне продолжал я, — но те обстоятельства, в которых мы волею судеб оказались, вынуждают — меня предложить вам некоторую сделку.

— Я слушаю вас, — внимательно глядя на меня, произнес король.

— Я готов помочь вам вернуть престол верным и ыстрым способом, так, что через несколько дней вы будете в Париже, Никто не посмеет объявить вас самозванцем, и толпа в толице встретит своего чудом спасшегося короля.

— И чего же вы хотите взамен? — настороженно спросил меня мой собеседник.

— Две вещи. Хотя первую я даже не рассматриваю как условие, это скорее подарок вам, ваше величество. Все лавры вашего чудесного спасения достанутся Винсенту Шадри. Он ваш подданный, человек в высшей степени умный, опытный и отважный. И хотя он не дворянского рода…

— Отчего же? — деланно удивился монарх. — Вот уже несколько часов он носит титул барона.

— О, ваше величество! — я благодарно склонил голову. — Мудрость и справедливость ваших решений, как всегда, опережают самое пылкое воображение. Надеюсь, и в следующем вопросе у нас не возникнет разногласий.

— Я тоже на это надеюсь, — кивнул он, — но, судя по витиеватости вашей речи, мне кажется, они возникнут.

Тяжело вздохнув, я развел руками.

— Второе условие касается вашей жены.

— Почему?то мне так и подумалось, — веско промолвил его августейшее величество.

— Увы, приходится вновь возвращаться к этой теме. Не знаю, поверили вы или нет моему утверждению о ложности обвинений, возводимых на королеву Элеонору, но моим вторым условием будет ваше полное примирение с ее величеством.

— Никогда. Это невозможно.

— Это необходимо. Прежде всего для благополучия Франции. Ведь вы же понимаете, что если откажетесь от этого условия, то королева ни за что не признает вас! А это приведет к расколу в стране и кро вопролитной войне между двумя партиями, — стараясь говорить как можно убедительнее, внушал я ему.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138