Сеятель бурь

— И что же? — В голосе княгини Багратион снова послышался нескрываемый интерес.

— Двое пали от моей руки, и еще двоих уничтожил, как вы, должно быть, уже догадались, ваш соотечественник и мой добрый друг.

— Итак, пять человек за день, — подытожил а красавица. — Совсем недурно! И что же, каково оно — убивать людей?

— Сударыня, — добавляя романтической печали в голосе, вздохнул я, — я офицер, и убивать людей — часть моей профессии. Но должен вам сказать, что каждый раз, когда я вынужден лить кровь солдат, даже вражеских, с горечью вспоминаются те, кто вырастил и любил несчастного, судьбою обреченного на смерть. Если же речь идет о моих солдатах, то сердце мое и вовсе обливается кровью при мысли о гибели любого из них. А те, что были вчера, — разве это были люди? Так, пустое… Шваль! Разбойники!

— Но ведь они тоже были людьми. Быть может, их толкнули на преступление голод и нужда. — Княгиня пристально взглянула мне в глаза.

— Что ж, со вчерашнего дня голод их уже мучить не будет. Впрочем, как и нужда. В конце концов, не я, а Господь когда?то сотворил всемирный потоп, а ведь его никто не упрекает в жестокости.

— Те, кто мог бы упрекнуть, на дне морском.

Музыка стихла, и скрипачи изящным росчерком подняли смычки, завершив последний аккорд. Я, вновь раскланявшись, повел княгиню к ее месту, обещая при первой же возможности продолжить начатый разговор. Толстяка со звездой святого Леопольда у дамских кресел уже не было. Вероятно, моему другу, способному под настроение уговорить даже скифского идола, удалось замкнуть на себе внимание назойливого поклонника. Я снова поклонился, собираясь промолвить дежурный, но еще не затертый комплимент очаровательному объекту разработки, но тут у самого моего плеча раздалось звонкое:

— Вы убийца, граф! Негодяй и убийца!

ГЛАВА 6

Для умной женщины мужчина — не проблема, Для умной женщины он — ее решение.

Сари Габор

Грянувшее allegro moderato[8], как ведро воды — первый огонек пожара, погасило искру готового вспыхнуть скандала. Лишь я да те несколько человек, которые находились поблизости, услышали обвинения, раздавшиеся в мой адрес. Я едва не отпрянул от неожиданности. Но усилием воли сдержался и лишь резко выпрямился, чтобы открыто глянуть в глаза обвинительницы.

Слух не подвел меня. Звонкий женский голос, с неповторимым акцентом произносивший немецкие слова, принадлежал спасенной вчера Сюзон де Сен?Венан. Одетая в вызывающе скромное среди разноцветья блистающего празднества темное платье, она была живым воплощением Эринии[9], готовой метнуть в намеченную жертву испепеляющую молнию праведного гнева.

— Сударыня, — я стоял прямо, точно громоотвод, бестрепетно готовый принять натиск стихии, — мне неудобно напоминать, что вчера я и мой секретарь спасли вам жизнь. Теперь же мне с горечью приходится согласиться с утверждением древних, что ни одно благодеяние не остается безнаказанным.

— Вы лжец! — не унималась безутешная вдова, и в морской синеве ее глаз собирались валы сокрушительного цунами.

— О, простите, любезнейший граф. Простите, мадам так огорчена, что, вероятно, не в себе. — Появившийся рядом с разъяренной француженкой полицай?президент мягко взял под локоть разбушевавшуюся гостью и заговорил ей что?то тихо и увещевающе, затем, прервавшись, обернулся ко мне. — Надеюсь, ваше сиятельство не откажетесь завтра ближе к вечеру встретиться со мной и побеседовать о злоключениях, преследующих вас последние дни?

— Когда вам будем угодно, — склонил голову я.

— Вот и прекрасно, — округлое с обвисшими щеками лицо полицай?президента расплылось в улыбке, — тогда завтра перед вечерей я жду вас у себя. Умоляю, простите мадам де Сен?Венан, бедняжка так страдает. Асейчас позвольте откланяться, и поверьте — бал просто замечателен.

— Это уж точно, — пробормотал я себе под нос, глядя вслед удаляющейся паре. На секунду мне показалось, что у выхода из зала среди прочих незнакомых лиц мелькнула носатая физиономия Йогана Протвица, а может быть, я и ошибся.

— Кто эта дама, любезный граф? — Голос Екатерины Павловны звучал удивленно и заинтересованно, отвлекая меня от тяжелых мыслей. Обращенные ко мне слова помешали разглядеть, действительно ли въедливый сыщик околачивался в особняке, или же то было лишь видение. Перегруженное событиями подсознание порой готово на весьма странные штуки. — Я сгораю от любопытства. Неужели же мадам — вдова одного из разбойников?

— Увы, нет, — печально вымолвил я. — Вынужден признать, что это та самая дама, чью жизнь мы вчера защищали с оружием в руках.

— А нынче она яростно обвиняет вас в убийстве… уж не одного ли из тех, кто ей угрожал?

— Мне трудно судить, что взбрело ей в голову, однако, сказать по чести, слова этой несчастной весьма огорчили меня. Позвольте мне сейчас оставить вас. Если пожелаете, я бы с радостью завтра нанес ответный визит, дабы исправить свою нынешнюю бестактность и, быть может, изменить к лучшему ваше мнение обо мне.

— Откуда вы знаете, милый граф, каково мое мнение? Впрочем, отчего же, — она испытующе?насмешливо поглядела из?под длинных ресниц, — жду вас перед вечерей.

— Но…

— Или в этот час, или никогда!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153