Сеятель бурь

Торговля драгоценностями в осажденном городе шла не лучшим образом, но все же в лавке Эфраима бен Закрии толклись, кроме нас, еще человека три. Бессловесный Касым фон Мюнхгаузен очень внятно ткнул пальцем в каждого из наличествующих в лавке ротозеев, затем на дверь, после чего столь же вразумительно звякнул в воздухе увесистым кошелем.

— А, понимаю! Да?да! — засуетился сообразительный хозяин. — Извините, уважаемые, если желаете купить что?то — покупайте, а нет — так я сейчас закрываюсь.

Недовольные любители ювелирных изделий, не склонные, впрочем, тратить ни аспера[37] на их приобретение, недовольно бормоча, отправились в другую лавку. Затем дверь, закрывшаяся за спинами ушедших, была заперта на засов. Как бы ни ругались выдворенные посетители, такое поведение ювелира было делом вполне обычным и могло означать лишь одно: высокородные дамы желают потратить сегодня неприлично большую сумму денег на побрякушки и украшения. Мнимый евнух, ни слова не говоря, обошел помещение лавки и, убедившись, что, кроме нас, в ней действительно никого нет, стал у двери на страже.

— Господин Умберто Палиоли велел кланяться вам и напомнить о тех дружеских чувствах, которые он к вам питает. — Я отбросил покрывало, дотоле оставлявшее открытыми только глаза.

Любезный торговец, собиравшийся выпалить очередную медово?приторную тираду, замер с открытым ртом, увидев вместо прекрасной черкешенки суровое мужское лицо.

— Пойдемте?ка лучше в курильню, — смиряясь наконец с тем, что я не порождение опиумных паров, выдавил хозяин лавки. — Это вы одна такой? Или же все, на горе вашего мужа?

Из?под ближайшей чадры послышался смех князя Багратиона. Кроме меня, он единственный из присутствующих свободно понимал турецкую речь.

— Значит, таки все, — сокрушенно заключил Эфраим бен Закрия. — Я прошу вас, идемте подальше от окон, мне не нужны лишние неприятности, точно также, как и вам. Итак, господа, — продолжил он, когда мы оказались за плотными занавесями, отделявшими торговую часть заведения от приватных помещений. — Как я понимаю, вас не интересуют серьги и браслеты, и колье вам тоже ни к чему. Чем же я могу быть полезен? Очень хотелось бы верить, что деньгами, — не давая вставить слова, тоскливо вздохнул он. — Потому что ежели нет, то за что такое несчастье на мою седую голову в такой светлый день?

— Вы не спросите, кто мы? — несколько обескураженный приемом поинтересовался я.

— Упаси Бог, зачем мне лишняя головная боль? Вы друзья моего доверителя, этого вполне достаточно, чтобы я решил, будто вы честные люди и не хотите зла старому Эфраиму, у которого в жизни и без того было так мало того, что хотелось бы вспомнить. Скажу только одно: мне отчего?то кажется, что вы больше похожи на тех, кто стоит по ту сторону крепостных стен, чем на тех, кто сидит по эту.

— Верно, господин бен Закрия, — согласился я, усмехаясь экстравагантной манере представителя «Банко ди Ломбарди» изъяснять свои мысли. — Вы правы, мы офицеры союзной армии. Нам очень нужна ваша помощь.

— Давайте попробую угадать! — едва дождавшись завершения моей фразы, с неизъяснимой грустью проговорил ювелир. — Вы бежали из плена и хотите перебраться к своим.

— К своим нам действительно нужно перебраться, — утвердительно кивнул я. — Но чуть попозже.

— Это можно, — обрадованный, должно быть, незначительностью предполагаемого ущерба, затараторил ловкий торговец.

— Это можно, — обрадованный, должно быть, незначительностью предполагаемого ущерба, затараторил ловкий торговец. — Кому же придет в голову идти среди бела дня? Я поведу вас ночью…

— Речь не об этом! Мы должны освободить из плена нашего товарища.

— Ну да, — безрадостно кивая, вздохнул Эфраим бен Закрия, — как я мог надеяться на лучшее? Вчера по небосклону катилась алая, точно кровь невинно убиенного, луна, а сегодня поутру у самых дверей лавки разлеглась большущая черная собака! Как я мог надеяться? Что я себе думал? Ну, да что говорить, господин Палиоли столько сделал для меня, что я много ему обязан. Будь по?вашему, назовите имя того несчастного, которому надо помочь, и мы вместе подумаем, что можно сделать.

— Генерал от артиллерии граф Наполеон Бонапартий, — отчеканил я.

— Я спрашивал, кто этот несчастный? — всплеснул руками торговец драгоценностями, должно быть, проклиная день и час, когда он познакомился с доном Умберто Палиоли. — Неужто я мог быть так слеп?! Этот несчастный — я! Лучше бы вы уже взяли город и не вешали мне на шею такие заботы, как ваши хлопоты. Ладно, хорошо! Раз Эфраим бен Закрия сказал полновесное слово, то из этого слова можно чеканить монету, и ни один кади[38] не сочтет ее фальшивой! Я не буду говорить, что все сделаю, но скажу вам так: попробую. Сейчас я уйду. Ради Бога, не беспокойтесь, не ходите зря по лавке, не открывайте никому двери. Если я смогу быть вам полезным, открою их сам, а нет, — он развел руками, — мне не хочется об этом даже на минуту подумать. Но ежели вдруг к вечеру я не вернусь, можете передать дону Умберто, что я ему уже больше ничего не должен.

— К нам могут еще присоединиться люди, — предупредил я.

— Если вас тут целая армия, чего ж вы мучаете одного бедного торговца, пусть даже не самого бедного? Идите на штурм, кричите «Ура!» и размахивайте саблями. Я такое уже видел несколько раз. Как вспомню, так вздрогну, как вздрогну — так мороз по коже.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153