Сеятель бурь

— Но она стара и страшна собой, — не замедлил предположить худшее Лис. И в голове моей послышалось сочувственное: — Ну шо, Капитан, пожимать лапы светским львицам — это по твоей части. Мы ж так, по?простому, подальше от начальства, поближе к кухне.

— Отнюдь, — в голосе резидента слышалась плохо скрытая мечтательная нотка, — она весьма хороша собой, исключительно обаятельна и едва?едва вышла из поры девичьей юности.

— А вообще?то, Вальдар, — услышав столь лестную рекомендацию, продолжил специалист по хозяйкам постоялых дворов, — нельзя зацикливаться на достигнутом, надо глубже вникать в них, в смысле — в проблемы.

— Какие проблемы? О чем ты? — с тоской отозвался я.

— Господа, не забывайте, что я могу вас слышать! — хлестнул по нашим мозгам начальственный окрик Умберто Палиоли. Затем речь его вновь приобрела обычное звучание. — Имя этой красавицы — Екатерина Павловна Багратион, в девичестве — Скавронская.

— О?о… — понимающе протянул я.

— Да?да, — подтвердил резидент, — по отцу она в родстве с Екатериной Скавронской — второй супругой Петра Великого; дядя ее матери — знаменитый Потемкин; муж, как вы, господа, вероятно, догадались, — князь Петр Иванович Багратион, связанный добрым приятельством с нашим корсиканцем.

— Даже так? — удивился я.

— Именно так, — утвердительно кивнул Палиоли. — Во время швейцарского похода Суворова Бонапартий так ловко умудрился приспособить батарею в день сражения у Чертова моста, что заставил бывших соплеменников открыть переправу гренадерам Багратиона. С тех пор они весьма дружны.

— Занятно, — резюмировал я.

— Но это еще не все, — обнадежил меня рассказчик, — мать Екатерины Павловны не так давно снова вышла замуж.

— И кто у нас муж? — радостно процитировал Лис слова известного принца?администратора.

— Граф Юлий Помпеевич Литта, — отчеканил совладелец «Банко ди Ломбарди» с таким пафосом, будто имя соотечественника звучало для него звоном золотых монет.

— Понятно, — кивнул я. — Командор Мальтийского ордена, адмирал орденского флота, а сейчас, если не ошибаюсь, шеф корпуса кавалергардов.

— Именно так, — подтвердил резидент, поглядывая на догорающие свечи.

— Именно так, — подтвердил резидент, поглядывая на догорающие свечи. — Остается лишь добавить, что именно Литта привез Павлу I регалии великого магистра и с тех пор пользуется неизменной любовью у государя, чтобы портрет стал полным.

— Да, — протянул я, — эта княгиня — фигура высокого полета.

— Несомненно, — согласился наш непосредственный начальник. — Добавьте сюда еще и то, что с недавних пор она близкая подруга и наперсница супруги эрцгерцога Иосифа Александры Павловны, дочери императора Всероссийского. Вы сами понимаете, насколько высокого полета, эта птица.

— Замечательно, — почтительно заключил я. — Но к чему ей какой?то богемский граф? А кроме того, я питаю глубокое уважение к генералу Багратиону и, говоря по чести, не хотел бы заводить интрижки с его женой.

— Насчет этого можете не беспокоиться, — обнадежил Палиоли, — в последние годы князь озабочен разводом с ней и старается держаться подальше от любимой супруги. Дело в том, что при всех несомненных прелестях и достоинствах у княгини есть один маленький, но весьма аристократический недостаток: подобно всем Скавронским, эта особа не ведает счета деньгам. Она, ее мать и сестра уже давно промотали казавшееся несметным наследство именитых предков. Для того, чтобы Екатерина Павловна смогла выехать из России, князь Багратион был вынужден продать имение и погасить ее многочисленные долги. Но здесь эта прекрасная дама успела наделать множество новых. И хотя, по моим сведениям, она является негласным дипломатическим агентом российского правительства, суммы, которые ее светлость получает, смехотворны в сравнении с ее расходами. Так что, я полагаю, ей будет о чем пощебетать с графом Турном или же, если хотите, с его кошельком.

Я невольно отвернулся, чтобы скрыть досаду. Кому приятно слышать, что возвышенной прекрасной даме нужны от тебя не преданность, не любовь, не верная дружба, а нарезная бумага в цветных разводах и кругляши из металла, объявленного драгоценным.

— Однако, господа, время позднее, — банкир взял стоявший на столе колокольчик и требовательно потряс им, вызывая дворецкого, — я имею честь откланяться. Помните, завтра бал, смета его уже утверждена. Если хотите, поутру мой курьер доставит ее вам.

— Конечно, хотим, — встрепенулся Лис. — А как насчет всяких надбавок и подъемных для налаживания отношений и качественного охмурежа?

— Обговорим, — скороговоркой бросил финансист. — Главное, помните: княгиня приглашена, и завтра вы должны произвести на нее неотразимое впечатление.

— Легко сказать, — с сомнением заметил я.

— Война с Францией вот?вот начнется, — снова нахмурился резидент, — так что, сами понимаете, у нас нет ни времени, ни возможности устраивать эпопею с серенадами и терзаниями души. Вы не должны задерживаться в Вене, здесь вас могут случайно опознать.

Я тяжело вздохнул, демонстрируя согласие и понимание.

— Вот и славно. А теперь счастливо оставаться, меня еще ждут дела.

Дворецкий, образовавшийся из темноты в дверном проеме библиотеки, с подобострастным поклоном объявил, что экипаж его превосходительства коммерц?советника подан, и чопорный резидент, едва кивнув своим «давним приятелям», наконец покинул нас к вящей радости всего имеющегося в наличии оперативного состава.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153