Мир-ловушка

Бдительно озираясь, чтобы не нарваться на своих сопровождающих, он доплелся до зверинца, обнесенного заплесневелой кирпичной стеной. Перелез через стену. Перелез неуклюже — сторонний наблюдатель вряд ли сделал бы такой вывод, но, по меркам самого Шертона, после основательной пьянки с Благодетелем он был более чем не в форме.

За оградой стоял острый звериный запах, в темных клетках горели чьи?то глаза, там урчали, фыркали, шебуршились. А в кирпичной сторожке возле запертых на засов ворот светилось окно, прикрытое шторкой. Кто?то из служащих дежурит… Огонек погас — видимо, там задули свечу. Скрипнула дверь.

— Здравствуйте, — окликнул Шертон.

Интересно, что сделает сторож, обнаружив ночью на территории зверинца пьяного?

— Кто здесь? — тихий голос пожилого человека.

— Посетитель. Я приехал издалека, хочу посмотреть на ваших животных. Не откажетесь поужинать? У меня есть кое?какая еда.

— Идите сюда, — позвал сторож, пошире распахнув дверь.

Повозившись с огнивом, он вновь зажег свечу, озарившую комнатушку с грубо сколоченным столом, двумя табуретами и дощатой лежанкой в углу. Шертон извлек из кармана пакет с печеньем и плитку шоколада.

— Угощайтесь, — предложил он хозяину, худощавому старику в поношенной форменной ливрее служащего зверинца. — У вас нет чего?нибудь от перепоя?

— Капустный рассол есть.

Старик ушел, вернулся с кувшином и щербатой глиняной кружкой. На его морщинистых бледных щеках темнели царапины, оставленные опасной бритвой, под левым глазом набухла паутинка капилляров. Взгляд мутноватый, усталый.

— Если пустите переночевать, я заплачу. Неохота пьяному куда?то тащиться на ночь глядя…

— Сюда?то вы как попали?

— Через забор. Меня зовут Арс Шертон.

Он налил себе холодного рассола и осушил кружку.

— Меня Паселей. Я тут теперь и за смотрителя, и за работника, и за сторожа… Из прежних один остался.

— А где остальные?

— Кто куда подались. Сейчас я кьянху заварю…

Кьянха — травяной настой на кипятке, широко распространенный в Облачном мире. Похож на чай. Паселей разжег закопченную медную жаровню в углу, поставил котелок. Шертон понемногу трезвел. За кьянхой с печеньем разговор наладился, и наконец он спросил, выбрав момент:

— Вам тут не страшно?

— Чего страшного?то? Звери не люди, худого не сделают.

— А как же адский зверь?

— А что зверь? Живет себе… — Старик насупился и замолчал.

— Он ведь людей ест?

Паселей продолжал молчать, сосредоточенно размачивая в кьянхе квадратик панадарского печенья. На его лице проступило выражение обиды.

— Простите, — сказал Шертон. — Я понимаю, что вы в этом не виноваты.

— И она не виновата! А про нее все только худое говорят… Что дают, то и ест. Иначе с голоду помрет, потому что ничего другого ей не дадут! Она этого не хочет, да и Обсидиановой ямы ей никак не выбраться, а железные запоры там такие хитрые, вовек не откроешь…

— Вы пытались ее выпустить?

— Найда хоть и зверь, а разумна.

Негоже ее в яме держать.

— Как вы ее назвали?

— Найда. Собака у меня была, Найдой звали. Все?все понимала… Потом ее кто?то камнем зашиб, со зла. — Старик вздохнул. — Вот я и зову черного зверя Найдой. Ничего, откликается…

Итак, Нэрренират предпочла сохранить инкогнито. В ее положении это понятно… Однако то, что великая богиня согласилась на собачье имя, Шертона изрядно удивило.

— Я должен потолковать с ней. Потом, когда совсем протрезвею.

— Зачем? — Паселей насторожился. Его взгляд остановился на рукоятке меча, торчащей над плечом гостя. — Вы что же… убивать ее пришли? Думаете, она чудовище? Это люди к ней в яму людей кидают, а сама она никого не тронет! Она добрая! Когда мою внучку… — Его голос вдруг задрожал. — Ветяну мою… Двенадцать лет ей было… Только перед Найдой я и смог выговориться, а люди донесли бы… Что я, мол, враг нищей Халгаты, справедливыми революционными порядками недоволен…

Шертон молчал. Столько боли таилось за мутной поволокой усталости и печали, окутывающей его собеседника, что сейчас он не смел произнести ни слова, опасаясь еще больше разбередить открывшуюся рану.

Паселей тоже замолчал, уставился в угол.

— Я не собираюсь ее убивать, — выдержав паузу, сказал Шертон. — Она меня знает. Я пришел, чтобы освободить ее. Значит, запоры там сложные?

— Несусветно сложные! — встрепенувшись, начал торопливо объяснять Паселей. — Чернокнижное что?то… Защелкиваются легко, а потом не откроешь. Я не одну ночь возился, да все без толку. То ли какое?то особое слово наложено, то ли еще чего… И решетки не перепилишь, они заговоренные — любой инструмент враз тупится.

Маг должен справиться. Шертон потянулся за кувшином, налил еще рассола.

— Когда ее кормят?

— По утрам.

— Я уйду раньше, когда начнет светать.

Паселей вышел в сени, зачерпнул котелком воды из ведра, опять поставил на раскаленную жаровню.

— Это люди творят зло, а не звери, — заговорил он, опершись локтями о стол. — Внучку мою Ветяну… Надругались над ней, она слегла в горячке и на десятый день умерла. И никто не в ответе… Ходил я жаловаться, суда просил, а мне от ворот поворот: мол, раз это сотворили гвардейцы из неимущего люда, нельзя их судить, потому как раньше их много притесняли и тем самым они заслужили снисхождение. Это, мол, революционная справедливость, которую принес Благодетель! Вот так у нас теперь… А кто недоволен, тот враг.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178