Дракон на границе

Джим нахмурился, но тут же расправил брови, заметив страх в глазах Геррака.

— Похоже, Алан не ранен, — сказал Джим. — Единственное, что тут может быть, — это контузия… — Он поднял голову и взглянул на братьев Алана, ближе всех находившихся к нему во время сражения. — Кто?нибудь из вас видел, что случилось с Аланом?

— Латник ударил его один раз, — ответил Гектор. — По?моему, удар был не сильным, сэр Джеймс, но Алан сразу упал с коня.

— Хм… — пробормотал Джим.

Он ощупал череп Алана под волосами, которые были примяты шлемом и теперь понемногу расправлялись.

— Вероятно, контузия, — повторил Джим. Впрочем, возможно, у Алана была какая?то мозговая травма раньше, вот он и упал в обморок после удара. Но это уже относилось к области медицины, о которой Джим имел весьма смутные представления, так что он предпочел не упоминать о своем предположении, чтобы не пугать семью де Мер. — Принесите воды или вина, — велел Джим.

Джим совершил несколько пассов рукой над принесенным кубком, бормоча вполголоса «заклинание», для того чтобы подбодрить зрителей и внушить им мысль, будто здесь совершается некая магическая процедура, а не обычное смачивание кожи. Затем он достал из своего совсем не средневекового кармана, пришитого изнутри к его рубашке руками Энджи, тряпицу, обмакнул ее в вино, — разумеется, они принесли вино, а не воду — и осторожно смочил лицо Алана.

Сначала ничего не произошло. Но Джим не убирал мокрый лоскут от бледного лица Алана, и наконец у юноши задрожали ресницы; он открыл глаза.

— Что… что случилось? — пробормотал он. — Отец… то есть… сэр, где я?

— Лежишь на земле, парень, — громко ответил ему Лахлан, — после того как тебя выбил из седла один из людей Мак?Дугала. Теперь припоминаешь?

— Да… да… Я помню. — Алан оглядел окружающих и остановил свой взор на отце.

Геррак поспешно схватил руку своего старшего сына:

— Алан! С тобой все в порядке?

— Конечно, отец! — ответил Алан. — Я никогда не чувствовал себя лучше.

Простите, что разговариваю с вами лежа… — Он сел и вдруг схватился обеими руками за голову.

— Что случилось? — закричал Геррак.

— Голова болит, отец… — с трудом проговорил Алан. — Я не ожидал, что она будет болеть, только и всего.

Джим взял молодого человека за плечи и снова уложил его на землю.

— Полежи еще немного. Не шевелись. Кто?нибудь, снимите куртку с убитого или наших пленников и принесите сюда. — Джим сам немного удивился, слыша, как бесчувственно звучат его слова. Но два года, проведенные здесь, не могли не сказаться. — Потом найдите какие?нибудь покрывала, чтобы Алан не замерз, пока лежит на земле.

Но два года, проведенные здесь, не могли не сказаться. — Потом найдите какие?нибудь покрывала, чтобы Алан не замерз, пока лежит на земле. Подождем, не пройдет ли у него головная боль.

— Это пустяки, сэр Джеймс, — проговорил Алан, лежа на земле. — Мне стыдно, что я сказал про головную боль. Позвольте мне подняться…

— Не двигайся! — приказал Геррак. — Делай, что тебе говорит сэр Джеймс!

— Да, отец. — Алан вновь опустился на какой?то тюк, который подложил ему под голову один из братьев.

Остальные раздевали мертвецов и слугу, который остался в живых, хотя одна его рука висела как плеть, а топор торчал в стволе дерева футах в десяти от тропы, несомненно брошенный туда искусной рукой Лахлана.

— Сэр Геррак, — Джим поднялся, — будьте добры, посидите немного с Аланом, а мы пока позаботимся о другом. Лахлан, я думаю, мы должны побеседовать с Мак?Дугалом.

— Да уж, конечно, должны, — ответил Лахлан с весьма недоброй усмешкой. Он потрогал лезвие своего кинжала.

— Я сказал — «побеседовать»! Пошли со мной. — Джим повернулся к Жилю:

— И ты тоже, Жиль.

Оставив сэра Геррака с Аланом и другими сыновьями Джим двинулся к Мак?Дугалу; тот по?прежнему сидел на коне, глядя на сияющую стальную фигуру юного Кристофера, преградившего ему путь. Шестнадцатилетий юноша сдержал свое слово. Он не шевельнул ни одним мускулом и, на взгляд Джима, который шел к Мак?Дугалу пешком, представлял собой действительно довольно грозное зрелище, застыв на дороге с копьем наперевес Когда они подошли, человек в расшитом золотом плаще обернулся и взглянул на них.

— Эй, Ивен, — обратился к нему Лахлан, прежде чем Джим успел вставить слово. — Никак ты решил навестить нас?

— Сэр, — начал Джим, — каково бы ни было ваше звание…

— Его зовут этим новомодным словечком «виконт», — подсказал Лахлан.

— Милорд Мак?Дугал, — продолжал Джим. — Я сэр Джеймс Эккерт, барон де Буа де Маленконтри. Вы мой пленник. Сойдите с коня.

— И поживей, Ивен, — добавил Лахлан, снова пробуя острие своего кинжала. Очень советую поторопиться.

Однако Мак?Дугал спешился без особой суеты. На земле его фигура не производила такого впечатления, поскольку он оказался на добрых четыре дюйма ниже Джима и по крайней мере на два дюйма ниже Лахлана. Однако худощавое лицо с высокими скулами выражало глубокое презрение.

— В наши дни на дорогах полно разбойников, — пробормотал он, просовывая руку под свой плащ. Лахлан тут же приставил ему к горлу кинжал, и рука виконта остановилась.

— Я хочу лишь достать платок, — мягко произнес Мак?Дугал и медленно извлек лоскут тончайшей ткани, который, казалось, больше подходил для женщины. От платка исходил легкий аромат духов. — Здесь что?то дурно запахло.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131