Дракон на границе

— Да, конечно. До свидания.

— До… — ответил Каролинус, — свидания!

Он исчез в мгновение ока. Джим лежал на спине с открытыми глазами, глядя на высокий неровный каменный потолок.

Джим встал. Он собирался покинуть комнату, но искушение взяло верх.

По?видимому, здесь никто не мог его услышать.

— Департамент Аудиторства, — позвал он.

— Да? — внезапно ответил низкий голос где?то возле его левого локтя.

Джим вздрогнул. Голос Департамента Аудиторства почему?то всегда вызывал у него желание подпрыгнуть, хотя обычно он этого не делал.

— Как много у меня осталось магической силы? — спросил Джим. — Смогу ли я завтра приобрести чужую внешность и потом сделаться невидимым?

— Это зависит от того, как долго ты собираешься сохранять чужую внешность, — ответил Департамент Аудиторства. — Еще вопросы есть?

— Нет, — буркнул Джим.

В комнате стало тихо. Джим мрачно подумал, что мог бы и не задавать свой вопрос. Это ничего ему не дало. Конечно, магией нельзя пользоваться слишком долго. Но что значило слишком долго в данном случае? Джим не знал. Да, пожалуй, не мог знать и Департамент Аудиторства, поскольку время, которое Джиму нужно было провести в облике Мак?Дугала, зависело от того, когда начнется атака и отвлечет от него внимание полых людей.

После этого он мог опустить забрало и, спустившись с возвышения, с помощью Дэффида и, вероятно, Брайена начать пробираться сквозь ряды полых и кольцо маленьких людей и приграничных жителей к безопасному месту.

Солнечные лучи уже не сочились сквозь стрельчатые окна, и в комнате воцарился мрачный сумрак. В любом случае пора уходить, и факел зажигать ни к чему. Джим вышел из комнаты и направился в большой зал.

Спускаясь по винтовой лестнице, он думал, что, вероятно, придет раньше других, но в этом нет ничего плохого. Однако, войдя в зал, он с удивлением обнаружил, что многие опередили его. За столом сидели Геррак и его сыновья, кроме Кристофера, а также Дэффид и Брайен. Ивен Мак?Дугал отсутствовал.

— Где Мак?Дугал? — спросил Джим, присоединяясь к остальным.

— Он в своей комнате, — ответил Геррак. — У его дверей надежная охрана. Я сказал ему прямо, что у меня важное дело и он останется в своей комнате, пока я не сочту нужным выпустить его. У него есть еда и питье. Слугам даны указания снабжать его лучинами для факелов и выносить ночной горшок, если понадобится.

Забудем о нем на время. Остальные скоро будут здесь. А пока я бы посоветовал всем присутствующим, — он строго посмотрел на своих сыновей, которые как всегда словно съежились под его взглядом, — расслабиться, отвлечься от мыслей о завтрашнем дне и принять по возможности безразличный вид. Пусть у тех, кто скоро к нам присоединится, не будет повода думать, будто мы замышляем что?то за их спинами.

— Отличная идея, сэр Геррак! — воскликнул Брайен. Он зевнул и совершенно естественно расслабился, вытянув ноги. — Все?таки завтра будет веселый денек. Я жду его с нетерпением.

— У вас больше склонности к сражению, чем у многих из нас, — заметил Геррак. — Но вы подаете добрый пример. Я же постараюсь не думать о том, зачем мы здесь собрались и что произойдет завтра.

В этот момент вышла Лизет и тоже села за стол.

— Ты можешь побыть с нами, Бет… — прогрохотал Геррак. Джим впервые услышал, как ее назвали укороченным, вероятно, принятым в кругу семьи именем.

Оно звучало неплохо.

— Спасибо отец, — быстро ответила Бет.

— …но ты покинешь нас, когда явится первый гость, как делала твоя матушка, не дожидаясь, пока ее попросят.

— Да, отец. — Голос Лизет звучал уже не столь радостно. — Не беспокойтесь.

Я буду хорошей хозяйкой и леди.

— Только этого я от вас, от тебя и моих сыновей, и жду — ты всегда будь леди, а они пусть всегда будут благородными людьми, а потом станут достойными и отважными рыцарями.

— Я знаю, отец, — проговорила Лизет более мягким тоном. Она сидела за столом напротив Геррака, достаточно близко, чтобы протянуть руку и коснуться его огромных рук. — Ни один из нас никогда не разочарует вас. Вы знаете это.

— Надеюсь, что так… — Геррак резко умолк, глядя мимо нее на дверь. — А вот и наш первый гость. Ты можешь немного задержаться, чтобы поприветствовать его, Лизет.

— Да, отец.

Она встала, вышла из?за стола и повернулась к входящему. Им оказался Вильям из Бервика; увидев Лизет, он улыбнулся.

— Ха! — воскликнул Вильям из Бервика, подойдя к ней. — Нет больше той крошки Бет, которую я подбрасывал в воздух и ловил! Приятно видеть, что ты стала прекрасной женщиной, леди Лизет.

— Благодарю, сэр Вильям. — Она слегка присела в реверансе. — Но я должна оставить вас, джентльмены. Если вам что?нибудь понадобится, слуги рядом. — Она обратилась ко всем сидевшим за столом:

— Спокойной ночи всем.

— Спокойной ночи, Лизет, — кивнул ее отец; она сошла по ступенькам с возвышения, на котором стоял высокий стол, и покинула большой зал.

— Спокойной ночи, Лизет, — кивнул ее отец; она сошла по ступенькам с возвышения, на котором стоял высокий стол, и покинула большой зал.

— Присядь и выпей вина, Вилли, — пригласил Геррак. — Мы рады тебя видеть.

— Клянусь святым Петром, — сказал Вильям, занимая место за столом и принимая кубок, который налил ему Геррак, — я не хотел бы в этом усомниться.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131