— Пойдем. Мне уже лучше.
— Точно?
— А вот увидишь.
В этот раз де Толль решил не рисковать. Выпустил планарник и, когда мальчишка открыл дверь, бросился внутрь.
— Самку прорежу через старшего, — донеслось до него. — Выкидывай молоденьких! О! Двух убил.
— А ну лежать! — крикнул де Толль. — На пол, скоты!
Послышался мелодичный звон. Заглянувший следом Велька обнаружил четырех поварят-асуров лежащими на полу вперемешку с кастрюлями, пакетами муки, пирогами и бифштексами.
Осенними листьями рассыпались игральные карты.
— Геккон двурукий, — пнул один асур другого ногой, — нет бы шлем в червях заказать! Теперь сидим без пяти.
— Не сидим, а лежим, — поправил второй.
— А ты тоже хорош! — яростным шепотом отозвался третий. — Что ж ты пичку пронес, жертва бородава?
Де Толль осмотрелся. Над головой светились мониторы наблюдения. Камеры добросовестно транслировали разрубленное кресло и мертвого асура.
Интересно, подумал инспектор, сколько баллов крови дает мастерство карточной игры? Краборукие ведь просто так ничего не делают. И в бридж играют лишь потому, что это ведет их к совершенству.
Под ноги выкатилась кастрюля с бело-розовым фаршем. Де Толль рассеянно отпихнул ее в сторону. Запахло сурими, сделанной из натуральнейшего крабового мяса.
Белая дорожка фарша вела за угол. Искать следовало там. Инспектор отправился по мокрому следу. Велька двинулся за ним, держа пистолет на изготовку.
— …у меня самка с сердцем, а ты кидаешь первого кровью, — летело им вслед. — Ну, не идиот ли?! Конечно, обидели тебя, как щукальмар головастика!
След нырнул под занавесь, изображавшую асуров-колонизаторов, ведущих на рынок двуруких рабов. Инспектор осторожно отвел ткань в сторону.
В лицо ему по-новогоднему ярко пахнуло корицей и мускатным орехом. У дальней стены китайской резной башенкой белел гигантский торт. И какой! Торт тортов, Грааль кондитерского искусства — в рост асура, весь сияющий глазурью и шоколадом.
Рядом стоял разделочный стол. Обрубки увядшего сельдерея валялись на полу, пачкая грязной ботвой кремовые бастионы. За столом Джончег Сильва резал салат.
За столом Джончег Сильва резал салат. Ножи бешено мелькали в четырех руках, стук металла о разделочную доску сливался в дивную мелодию, подобную тем, какими обожал завершать фильмы Китано.
Оливково-пыльные пряди водорослей, шахматный рис, украшенный черными полями маслин, арбузная мякоть помидоров… Салат Джончега выглядел таким свежим, какими салаты бывают лишь на стереографиях — и то, если оформитель догадается заменить сметану пеной для бритья, а цыпленка выкрасить в золотисто-коричневый цвет из баллончика.
При виде этой картины Де Толль несколько подрастерялся:
— Ты? — только и сумел вымолвить он.
— А, человек… — Джончег мельком глянул на инспектора и вновь вернулся к салату. — Прости, не помню, как тебя зовут. Имена людей, которыми не пользуешься, выветриваются из памяти.
— Я — инспектор де Толль. А ты — мертвец Джончег.
— В каком-то смысле да. Ваш друг атаковал меня с такой яростью, что я усомнился в правильности своего пути.
— И потому убил его чужими руками?
Перестук ножей чуть изменил темп. Асур ссыпал в миску нарезанный латук и придвинул к себе зеленое поленце порея.
— Мы, асуры, знаем три дороги к счастью. Путь бабочки — это путь благих случайностей. Муравей живет законами муравейника, даже если это ведет к его гибели. И лишь стрекоза неустанно следует за своим предназначением.
— И в чем же твое назначение?
— В том, чтобы привести в мир первого кровью.
Ножи замелькали быстро-быстро. Стебель латука расплылся нежно-зеленым облачком.
— Жизнь одного головастика, — продолжал повар, — твоя жизнь, моя… все ничто перед величием первого кровью. Вот его. — Джончег указал за спину де Толля.
Инспектор обернулся.
Руки асура взметнулись, выбрасывая ножи.
Одновременно с этим подбросило ствол пистолета в Велькиной руке. Очередь перебила клинки, расшвыряв их в стороны.
— Негодяй! — выкрикнул инспектор, вскидывая к плечу планарник. — Сдохни, гад!
Там, где проходила абстрактная линия — лезвие меча, — мир чуть-чуть искажался. Меч тронул свисавшую с потолка птицу-оригами. На пол посыпались разноцветные обрезки бумаги.
— Хей! — грозно выкрикнул Джончег. — И-и-ию!
Перемахнув через стол, он пнул де Толля обеими ногами в грудь. Инспектор отлетел к двери, словно гайка из неисправного миксера.
Раздвижные плиты в стенах поехали в стороны. Из тайников выпрыгивали асуры с автоматами.
— Он мой! Клянусь богомолом, он мой!!
Джончег превратился в вихрь. Руки его с немыслимой быстротой хватали с полок шкафов кастрюли и метали в инспектора. Де Толль увернулся от первой, взлетел по стене (сальто! волна! рандат!) и взмахнул клинком, рубя кастрюли с бешеной скоростью.
Лезвие расплылось веером.
Струя кастрюль взорвалась титановой крошкой.
Шрапнель осколков с визгом наполнила комнату. Один из подручных Сильвы упал на колени; щеку его расчертило пустотой. Миг — ревучая пустота унесла часть головы, плечо, ствол плазмогана. Другой стоял, тупо сжимая автомат. Рукава его вдруг неряшливо взлохматились, и отрезанная кисть шлепнула в стену.
Кровь толчками вылетала из культей.
Кровь толчками вылетала из культей. Раздерганные рукава комбеза украсились царскими рубинами, и Вельку затошнило. Де Толль молотил и молотил мечом, перебивая летящие в него кастрюли. Оставшиеся в живых бойцы попрятались в стены.