Странствовать так было непривычно.
Струг ткнулся носом в причал, Ивар ловко перепрыгнул через борт. Под ногами скрипнули доски.
— Уф, наконец?то, — вздохнул Нерейд, оглядываясь, — Хоть и не дома, но уже ближе.
— Дома будем только к лету, — усмехнулся Ивар. — Сейчас своих бы найти!
Несмотря на холод, улицы Хольмгарда были такими же людными, как и летом. Спешили по своим делам купцы, кричали разносчики, из харчевен тянуло вкусными запахами.
Ворота у дома Буслаева были распахнуты, а во дворе, вокруг телег, с которых сгружали бочки, суетился сам хозяин. Рыжая шевелюра была встрепана, а голос напоминал рев рассерженного льва.
— Быстрее, косорукие! Куда прешь, скотина? Тащи резвей!
Повернувшись на звук шагов, первый задира Хольмгарда недоуменно хмыкнул, а затем лицо его украсила широкая улыбка. Ее не портила даже черная дырка на месте одного из зубов, который Буслаеву явно выбили в очередной драке.
— Га, вернулись! — рявкнул он так, что сидящий на заборе кот с испуганным мявом метнулся в сторону, — Вот нажремся сегодня!
— Этого?то я и боялся, — лицемерно вздохнул Нерейд
— Эй, Арнвид, Гудрёд, спускайтесь! Тут ваш главный прибыл! — Васька орал так, что слышно его было, наверное, на берегах озера Ильмень.
В глубине дома прогрохотали шаги, и на крыльцо выскочил Арнвид. Он был в одной рубахе, плешивая лысина раскраснелась, словно ее облили кипятком, глаза счастливо сверкали.
— Вернулись, вернулись, — прошептал он. Сзади напирали, тесня старого эриля, другие викинги. Через их ряды протиснулся Гудрёд, на лице которого было написано величайшее облегчение.
— Уф, наконец?то, — сказал Меченый, — а то мне уже надоело с ними возиться! Как я…
Гудрёд замолк, глаза — его остановились, наткнувшись на пустое место за спиной конунга. То самое, где должен был стоять Эйрик.
— Не все вернулись, — сказал Ивар, ощущая, как в горле вспух комок, — Не все… Кое?кого Херьян забрал в свою дружину!
— А кое?кто еще повоюет и на земле! — высунувшись из?за плеча конунга, преувеличенно кровожадно заявил Нерейд, и двор огласился ликующими, воинственными воплями.
* * *
В романе использованы фрагменты произведений Авесты в переводе И. Брагинского («Ардвисур?яшт») и Старшей Эдды в переводе А Корсуна («Речи Гримнира»). — Примеч. автора.