Солнце цвета меда

Странствовать так было непривычно.

Струг ткнулся носом в причал, Ивар ловко перепрыгнул через борт. Под ногами скрипнули доски.

— Уф, наконец?то, — вздохнул Нерейд, оглядываясь, — Хоть и не дома, но уже ближе.

— Дома будем только к лету, — усмехнулся Ивар. — Сейчас своих бы найти!

Несмотря на холод, улицы Хольмгарда были такими же людными, как и летом. Спешили по своим делам купцы, кричали разносчики, из харчевен тянуло вкусными запахами.

Ворота у дома Буслаева были распахнуты, а во дворе, вокруг телег, с которых сгружали бочки, суетился сам хозяин. Рыжая шевелюра была встрепана, а голос напоминал рев рассерженного льва.

— Быстрее, косорукие! Куда прешь, скотина? Тащи резвей!

Повернувшись на звук шагов, первый задира Хольмгарда недоуменно хмыкнул, а затем лицо его украсила широкая улыбка. Ее не портила даже черная дырка на месте одного из зубов, который Буслаеву явно выбили в очередной драке.

— Га, вернулись! — рявкнул он так, что сидящий на заборе кот с испуганным мявом метнулся в сторону, — Вот нажремся сегодня!

— Этого?то я и боялся, — лицемерно вздохнул Нерейд

— Эй, Арнвид, Гудрёд, спускайтесь! Тут ваш главный прибыл! — Васька орал так, что слышно его было, наверное, на берегах озера Ильмень.

В глубине дома прогрохотали шаги, и на крыльцо выскочил Арнвид. Он был в одной рубахе, плешивая лысина раскраснелась, словно ее облили кипятком, глаза счастливо сверкали.

— Вернулись, вернулись, — прошептал он. Сзади напирали, тесня старого эриля, другие викинги. Через их ряды протиснулся Гудрёд, на лице которого было написано величайшее облегчение.

— Уф, наконец?то, — сказал Меченый, — а то мне уже надоело с ними возиться! Как я…

Гудрёд замолк, глаза — его остановились, наткнувшись на пустое место за спиной конунга. То самое, где должен был стоять Эйрик.

— Не все вернулись, — сказал Ивар, ощущая, как в горле вспух комок, — Не все… Кое?кого Херьян забрал в свою дружину!

— А кое?кто еще повоюет и на земле! — высунувшись из?за плеча конунга, преувеличенно кровожадно заявил Нерейд, и двор огласился ликующими, воинственными воплями.

* * *

В романе использованы фрагменты произведений Авесты в переводе И. Брагинского («Ардвисур?яшт») и Старшей Эдды в переводе А Корсуна («Речи Гримнира»). — Примеч. автора.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128