Обе стороны коридора выглядели одинаково, но Ивар без тени сомнения зашагал направо. Чувствовал, что тут, в верхней части башни, все дороги рано или поздно приведут к ее хозяину.
По правую руку попадались окна, широкие, застекленные. За ними простиралось небо. Сметенные ветром тучи исчезли, и сотни звезд высыпали на прогулку по черному лугу ночи. Мягкий свет падал на горы, серебрился на далеких, заснеженных вершинах.
Не прошли и полусотни шагов, как коридор закончился. Из полумрака выплыли массивные двери, на которых мрачно блестело металлическое кольцо размером с человеческую голову.
— Пожалуй, зайдем. — сказал Ивар, берясь за кольцо, — Оружие готовьте…
За спиной заворчали, да так, что мороз вцепился в спину острыми когтями.
— Осторррожнее, — почти прорычал Лычко, — мне очень не нррравятся запахи, идущие из?за этой двери.
Ивар лишь пожал плечами: он ничего не чувствовал, но куда человеческому носу до волчьего? Дверь подалась легко, открылась мягко, без всякого скрипа. Ивар сделал шаг вперед, на уши обрушилась какофония шелеста листьев, негромкого рычания, сопения и резких, пронзительных криков. Нос чувствовал запахи шерсти, птичьего помета и еще чего?то непонятного…
Глаза привыкли, и он различил, что стоит в самом начале громадного зала, засаженного деревьями. Между ними виднелись металлические клетки. Во многих из них было заметно движение.
— Тут он держит зверей, — сказал Ингьяльд, — интересно, зачем?
— Для колдовства, — ответил Нерейд со знанием дела, — Там когти всякие нужны, шерсть, печень нетопырей, слюна бешеных шакалов, ну и всякое прочее. Не гоняться же Золотуштре за шакалами по пустыне?
— Думаю, что он в своем колдовстве обойдется без всякой шерсти и когтей, — усмехнулся эриль, — Ему хватит лишь движения пальцев.
В ближайшей клетке что?то зарычало. Черная фигура, похожая на человеческую, только куда выше и массивнее, поднялась в полный рост. Стала видна черная шерсть, толстые пальцы ухватились за решетку, на уродливом лице блеснули багровые глаза.
— Ничего себе зверюшка! — восхищенно сказал Ингьяльд.
«Зверюшка» задрала верхнюю губу, обнажив широкие зубы, и потрясла прутья так, что вся клетка загудела, заходила ходуном. Ниже шеи заколыхалось что?то похожее на два бурдюка.
— Да это девочка!.. — ахнул Нерейд.
— Ну ты силен! — с восхищением сказал Лычко. — Ни одной юбки не пропускаешь, даже той, на которой юбок… гм… нету!
— Хватит болтать, пойдем, — прервал дружинников Ивар.
На широкой дорожке, проложенной по центру зала, под ногами скрипел песок. Часть клеток, мимо которых шагали викинги, казались пустыми, в других сидели и лежали причудливые и странные существа… С удивлением они разглядели самого настоящего упыря, родного братца тех, с которыми не так давно сражались. Он сидел в заполненном водой углублении, откуда воняло болотом и тиной. Наружу торчала только круглая, как кочан капусты, голова.
Завидев людей, упырь зашипел, глаза его хищно блеснули. С лягушачьей грацией выбрался на бортик, прошлепал к самой клетке, оскалил острые, как спицы, зубы.
— Давно не кормили, видать, — сказал Нерейд. — Прирезать, что ли, чтобы не мучился?
— Оставь, — бросил Ингьяльд. — Пусть живет.
В следующей клетке громадным клубком лежала длинная, как дерево, черная змея. Чешуйки матово поблескивали. Заслышав шаги, развернулась с легким шорохом, и Ивар едва не подпрыгнул — на змеиной шее красовалась человеческая голова. Вместо волос была та же чешуя, лицо оказалось голым, без бровей, но глаза смотрели осмысленно.
— Ходют и ходют, — высунув раздвоенный язык, сварливо просипела змея. — Чего не сидится? Даже ночью покоя нет!
Нерейд шарахнулся, словно девица от мыши.
— Вроде и не пил! — изменившимся голосом проворчал он. — А такое померещилось!..
— Щас я тебе примерещусь, — пообещала змея, приподнимая голову повыше, — Мало не покажется!
Прянула вперед так стремительно, что видно было только смазанное движение, прутья клетки на мгновение окутались голубоватым сиянием. Змею отшвырнуло назад, она с раздраженным шипением закрутилась на полу, свиваясь в многочисленные кольца.
Обитатели соседних клеток заволновались, из темноты донеслись раздраженные крики.
— Это наг, — сказал Ингьяльд, — змеечеловек. Лучше его не злить!
— Если каждую зверюгу будем разглядывать, то стражи Золотуштры отыщут пас тут утром, у клетки с очередным нагом!.. — Ивар чуть повысил голос: — Прекратите треп!
Дальше шли в молчании. Взгляд было трудно оторвать от диковинных птах, чьи перья во тьме переливались словно крошечные радуги, зубастых полосатых котов размером с быка, из пасти которых торчали клыки, похожие на сабли, других чудесных или страшных тварей.
Золотуштра собрал их, похоже, со всего света.
Когда из полумрака выступила широкая дверь, Ивар вздохнул с облегчением. Взглянул на Лычко.
— Никого не слышу, — сказал тот, — там пусто, как в кошельке гуляки.
Ивар тихонько толкнул дверь, выглянул. Перед ним лежала широкая, крутая, застланная коврами лестница. На выложенных мозаикой стенах, чуть слышно потрескивая, горели факелы.
— Если выживу, возненавижу ступеньки! — с чувством заявил Нерейд.