Космическая тетушка

Четвертый с «Канахи» бросил на своих товарищей торжествующий взгляд: он был рад тому, что все это время молчал. Анаксо покраснела, а Халинц сказал:

— Я подготовлю для вас доклад о том, что случилось с моим кораблем.

— Это был не ваш корабль, — не удержался «дорогой Феребея».

Бугго крикнула:

— Господин Калмине!

По тону капитана Антиквар понял, что необходимо войти в кают-компанию. Он явился, обтирая красноватые «усы», оставшиеся от соуса.

— Возьмите мою порцию и перенесите на другой столик, — приказала Бугго.

Калмине подхватил тарелку, на которую указала Бугго, и доставил ее к обычному месту капитана. Затем обернулся к Бугго.

— Эти господа закончили завтрак, — сказала Бугго Анео, поднимаясь, чтобы пересесть. — Извольте убрать все, что они не доели. До свиданья, господа. Господин Халинц, жду вас через три часа в кают-компании. Обсудим ваш предстоящий доклад. Почему-то мне кажется, что вы будете нуждаться в моем содействии. Прошу меня извинить.

Антиквар с бесстрастным видом принялся собирать тарелки. Анаксо успела выхватить еще одну тефтельку. Порция Халинца, занятого разглагольствованиями, осталась почти нетронутой, и он проводил ее таким печальным взором, что Бугго почувствовала себя полностью удовлетворенной.

* * *

«Мир так обжит, что все, даже люди, начали в нем повторяться, — думала Бугго. — Уже не в первый раз так выходит, что одного и того же человека я встречаю дважды, трижды… Неприятно».

Халинц явился в кают-компанию точно в тот срок, который указала ему Бугго. Впрочем, если он хотел задобрить ее своей пунктуальностью, то ему это не удалось. «Лучше бы ты опоздал, гнида», — явственно отразилось на лице капитана.

Она сказала:

— Садитесь. Представьте мне ваши наброски к отчету.

Он выложил на стол планшетку. Затем огляделся по сторонам:

— Нельзя ли попросить чоги? Мне без чоги как-то плохо думается.

— Если без чоги думается плохо, то и с чогой дела пойдут ненамного лучше. Не следует возводить напитки в абсолют, — назидательно произнесла Бугго. — Не будем терять времени. Читайте.

Халинц скромно произнес:

— Ну, это только предварительные наброски, излагающие существо дела в самых общих чертах… — И начал зачитывать: — «Случаются корабли с несчастливыми судьбами. В этом они подобны людям…» — Он поднял на миг глаза. — Эту мысль я потом разовью более подробно, изящно…

Он сделал неопределенный жест рукой, как бы изображая в воздухе виньетку.

— Стоп, — сказала Бугго. — Стирайте.

Халинц остолбенел.

— Но почему? Разве это плохое вступление? Оно многое объясняет!

— Оно ничего не объясняет. Стирайте. Как ваш капитан-спасатель я не подпишу такую чушь.

Халинц поковырялся в планшетке, убирая неудачную, с точки зрения Бугго, фразу, и уже без особенного энтузиазма продолжил:

— «Первой в череде роковых неудач я могу назвать эпидемию, которая нанесла непоправимый урон команде «Канахи»…

— Почему вы считаете эпидемию неудачей? — удивилась Бугго.

— А как еще назвать подобное бедствие?

— Неудачи — нечто, от нас не зависящее. Насколько я понимаю, карантинная служба разослала предупреждения всем кораблям. Вкупе с рекомендацией воспользоваться вакциной.

— Этот вирус действует не на все расы, — сказал Халинц.

— Кто принял решение об отказе от вакцинации? — настойчиво спросила Бугго.

— Решение принималось коллегиально. В совещании участвовали старший помощник Гавьен, штурман Анаксо и корабельный врач.

— И вы, — напомнила Бугго.

— Ну, и я.

— Последнее слово всегда остается за капитаном, — сказала Бугго. — Кого вы пытаетесь обмануть?

Халинц сидел перед ней, со взмокшими от пота волосами, и угрюмо смотрел в свою планшетку, как будто рассчитывал вычитать там приемлемый ответ.

— Ладно, — смягчилась Бугго. — Поступим так, как делают обычно в подобных случаях: свалим ответственность на умершего. Жаль, что погиб не капитан, а старший помощник. На капитана вешать всех собак, конечно, намного удобнее… Пишите: «По настоянию старшего помощника Гавьена, который сумел склонить на свою сторону большинство командного состава, и по рекомендации судового врача… Врач-то помер?…было принято коллегиальное решение отказаться от вакцинации. Это решение было обусловлено жесткими сроками, оговоренными в контракте».

Халинц послушно вбил в планшетку продиктованное.

Бугго взяла планшетку, пробежала текст глазами.

— Ладно, сойдет, — милостиво согласилась она, мимоходом переправив «жестокие сроки» на «жесткие».

Халинц смотрел на нее, сложив перед собой руки.

— Что же там у вас вышло, на «Канахе»? — спросила Бугго. — Почему она развалилась?

— Взорвался двигатель, — сказал Халинц. — Сперва один. Я послал людей, чтобы починить. Но прямо в отсеке их накрыло вторым взрывом.

— Перегрев парового котла, — проговорила про себя Бугго. — Тяжелая ситуация.

Халинц — с точки зрения Бугго, смешно, — заморгал короткими ресницами.

— Какого еще парового котла?

Она махнула рукой.

— Я так, к слову. Не обращайте внимания. Ну, дальше. Рассказывайте.

— Мы потеряли оба двигателя. Оставалась, впрочем, еще слабая надежда починить их. Я отправил дополнительную команду добровольцев: поискать выживших и оценить ситуацию. В их числе был и старший помощник.

Я отправил дополнительную команду добровольцев: поискать выживших и оценить ситуацию. В их числе был и старший помощник. А что? Между прочим, это его обязанность!

— Ну да, ну да, — сказала Бугго.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170