Скарпетта захлопывает дверцу и поворачивает ключ зажигания.
— Надеюсь, бар уже закрыт. А от выпивки будет только хуже, потому что тогда и голова работать не будет. Как такое случилось? — Она отъезжает от тротуара, оставляя позади ярко освещенный дом. — Он здесь жил. Неужели никто не знал? У него весь сарай завален мешками с человеческими останками, и никто не видел, как он их перетаскивал? Ты, может, еще скажешь, что и миссис Полссон ничего не видела? А Джилли?
— Ну так давай поедем и спросим, — предлагает Марино, глядя перед собой. Его здоровенные руки лежат на коленях, словно защищая пострадавшие места.
— Уже почти полночь.
Марино саркастически ухмыляется:
— Конечно. Мы же вежливые.
— Ладно. — Она сворачивает налево, на Грейс-стрит. — Ты только приготовься. Кто знает, как она себя поведет, когда тебя увидит.
— Мне бояться нечего, это она пусть боится.
Скарпетта еще раз поворачивает и останавливается возле уже знакомого кирпичного домика, рядом с синим мини-вэном. Свет горит только в гостиной. Она раздумывает, как бы сделать так, чтобы миссис Полссон открыла дверь, и решает, что лучше всего сначала позвонить. В списке набранных номеров ее номера уже нет, и Кей открывает сумочку и после недолгих поисков находит листок, оставшийся с их первой встречи. Она набирает номер и нажимает кнопку, отправляя сигнал в дом Сьюзен Полссон и представляя, как он отзовется сейчас звонком в ее спальне.
— Да? — Голос немного встревоженный и не совсем четкий.
— Это Кей Скарпетта. Кое-что случилось. Я возле вашего дома. Нам нужно поговорить. Пожалуйста, откройте.
— А который час? — растерянно и вроде бы даже испуганно спрашивает миссис Полссон.
— Пожалуйста, подойдите к двери. — Скарпетта выходит из машины. — Я уже на крыльце.
— Хорошо-хорошо. — Миссис Полссон вешает трубку.
— Сиди в машине, — говорит Скарпетта своему спутнику. — Подожди, пока она откроет дверь. Потом выходи. Если она увидит тебя в окно, то в дом нам уже не попасть.
Она захлопывает дверцу, оставляя Марино одного в темном салоне, и направляется к крыльцу. В окнах загорается свет — это хозяйка идет к двери. Скарпетта ждет. За тонкой шторой в гостиной появляется тень. Хозяйка выглядывает в окно, исчезает, и штора снова колышется, когда она открывает дверь. На миссис Полссон красный фланелевый халат, глаза слегка припухли, волосы с одной стороны примяты.
— Господи, что случилось? — спрашивает она, отступая в сторону, чтобы пропустить гостью. — Зачем вы приехали? Что случилось?
— Тот мужчина, что живет в доме напротив. Вы его знаете?
— Какой мужчина? — Миссис Полссон растеряна и испугана. — В каком доме напротив?
— В доме, который выходит на ваш задний двор. — Скарпетта показывает. Ей нужно потянуть время и дождаться Марино. — Там жил один мужчина. Ну же, постарайтесь вспомнить. Вы ведь знали, что в том доме кто-то живет.
Марино стучит в дверь, и миссис Полссон вздрагивает от страха и хватается за сердце.
— Боже! Что еще…
Скарпетта открывает дверь и впускает Марино. Лицо у него красное, на хозяйку он старается не смотреть и сразу идет в гостиную.
— А, вот оно что… — В голосе миссис Полссон прорезаются злые нотки. Она поворачивается к Скарпетте: — Я требую, чтобы он ушел. Не желаю его здесь видеть.
— Расскажите нам о том человеке.
Не желаю его здесь видеть.
— Расскажите нам о том человеке. Вы наверняка видели свет в окнах.
— Он называет себя Эдгаром Алланом, Алом или еще как? — Спрашивает Марино. — Только не надо врать, Сьюзи. Мы не в том настроении. Какой себя называл? Вы ведь с ним подружились, да?
— Повторяю, я ничего не знаю ни о каком мужчине. С какой стати мне его знать? Он что… То есть… вы думаете… О Боже… — Глаза Сьюзен блестят от слез и страха, и ей, как всем хорошим лгуньям, хочется верить, да вот только Скарпетта все равно не верит.
— Он бывал в этом доме? — спрашивает Марино.
— Нет! — Она качает головой. — Нет…
— Неужели? Уверена? А ты ведь даже не знаешь, о ком мы спрашиваем! Может, это молочник? Может, он заглядывал на огонек, позабавиться тут вместе с вами? Ты не знаешь, о ком мы спрашиваем, и говоришь, что его не было в этом доме?
— Я не буду отвечать, когда он так со мной разговаривает, — обращается хозяйка к Скарпетте.
— Отвечайте на вопрос.
— Я же вам говорю…
— А я тебе говорю, что его отпечатки в спальне Джилли! — Марино надвигается на нее, как гора. — Ты впустила этого рыжего ублюдка в свой дом? Хотела поиграть с ним, Сьюзи? Так?
— Нет! — Слезы уже бегут по щекам. — Нет! Там никто не живет! Жила какая-то старушка, но она уже несколько лет как умерла. Может, кто-то и появляется, но постоянно никто не живет, клянусь! Его отпечатки? О нет, нет… Моя девочка… моя малышка… — Она плачет, рыдает и закрывает лицо руками, и руки у нее дрожат. — Что он сделал с ней, с моей девочкой?
— Убил, вот что сделал, — бросает безжалостно Марино. — Расскажи нам о нем, Сьюзи.
— Нет, нет, — хнычет миссис Полссон. — Нет… ох, Джилли…
— Садись, Сьюзи.
Она стоит и плачет, закрыв лицо и слегка покачиваясь.
— Садись! — повышает голос Марино.
Скарпетта молчит и не вмешивается. Она понимает, что он делает, и не собирается мешать, хотя смотреть на все это тяжело.