Миссис Полссон опускается на диван под окном. Слезы вытекают из-под прижатых к лицу ладоней и падают на полу халата. Скарпетта встает у камина — напротив хозяйки.
— Расскажи мне об Эдгаре Аллане Поуге, — громко и внятно говорит Марино. — Ты слышишь, Сьюзи? Эй? Слышишь? Он убил твою девочку. Или, может, тебе уже все равно? Она ведь так тебе надоела, да? Просто осточертела. Такая неряха. Ты только ходила и подбирала за ней по всему дому…
— Перестань! — взвизгивает миссис Полссон и смотрит на Марино покрасневшими злыми глазами. — Хватит! Перестань! Ты, чертов… Ты… — Она всхлипывает и утирает нос дрожащей рукой. — Моя Джилли…
Марино садится в кресло. На Кей никто не смотрит, как будто ее здесь и нет. Но это не так. Марино знает, что делает.
— Ты ведь хочешь, чтобы мы его поймали? Хочешь, Сьюзи? — спрашивает он неожиданно спокойно и негромко. Наклоняется вперед, упираясь локтями в большие колени. — Чего ты хочешь, Сьюзи? Скажи мне.
— Да. — Она кивает. — Да.
— Помоги нам.
Миссис Полссон качает головой.
— Так ты не хочешь нам помочь? — Марино откидывается на спинку стула и поворачивается к стоящей у камина Кей: — Она не хочет помогать нам, док. Не хочет что бы мы его поймали.
— Нет, — всхлипывает миссис Псрлссон. — Я… я не знаю.
— Я… я не знаю. Я видела… всего один раз. Однажды вечером. Я… я была во дворе и… и подошла к забору. Да, я полошла к забору. Забрать Суити. И он, этот человек… он был там, за забором.
— У себя во дворе, — вставляет Марино. — Он был по другую сторону забора.
— Да, стоял за забором. И там… там есть щель… между досками… и он просунул руку и… гладил Суити. Я с ним поздоровалась. Сказала «добрый вечер». Вот дрянь… — Миссис Полссон шмыгает носом. — Он… он ласкал Суити…трогал его…
— Что он тебе сказал? — спрашивает Марино. — Он что-нибудь сказал?
— Он сказал… — Голос у нее обрывается. — Сказал, что ему нравится Суити.
— Откуда он узнал, как его зовут?
— Он так и сказал: «Мне нравится Суити».
— Как он узнал, что вашу собачку зовут Суити? — повторяет Марино.
Миссис Полссон переводит дыхание. Она yже почти не плачет, но смотрит вниз, под ноги.
— Может быть, он и собачку твою забрал. Раз уж она ему нравилась. Ты ведь больше не видела Суити?
— Да. Это он. Он отнял у нас Сунти. Он все у меня отнял. — Она сжимает кулаки, и ногти впиваються в ладони.
— В тот вечер, когда он играл с Суити, что ты подумала? Каким он тебе показался?
— Не знаю. У него был такой тихий голос. И он говорил… медленно. Не знаю…
— И ты ничего больше ему не сказала?
Сьюзен Полссон смотрит в пол. Костяшки пальцев побелели под натянутой кожей.
— Кажется, что-то сказала. Ну, что меня зовут Сьюзи и что я здесь живу. Вот, наверно, и все. А он сказал, что приехал в гости. Я забрала Суити и пошла домой. К задней двери. А потом увидела Джилли. Она была в своей комнате и смотрела в окно. Дж илли сразу открыла окно и выскочила во двор. Ну, чтобы взять у меня Суити. Она так его любила… — Губы у миссис Полссон начинают дрожать. — Бедняжка… она бы так расстроилась…
— Когда Джилли смотрела в окно, занавески были сдвинуты? — спрашивает Марино.
Миссис Полссон молчит, не отрывая взгляда от пола и не разжимая кулаков.
Марино бросает взгляд на Кей, и та кивает в ответ.
— Все в порядке, миссис Полссон. Успокойтесь. Постарайтесь расслабиться. И скажите, когда это случилось? Когда он играл с вашим Суити? Задолгодо смерти Джилли?
Миссис Полссон вытирает глаза, но ни на кого не смотрит.
— За несколько дней? Недель? Месяцев?
Хозяйка наконец поднимает голову и поворачивается к Скарпетте:
— Я не понимаю, зачем вы пришли. Я же сказала вам не приходить.
— Мы пришли из-за Джилли, — говорит Скарпетта, пытаясь направить внимание женщины на то, о чем ей совсем не хочется думать. — Нам нужно узнать о мужчине, которого вы видели за забором. Который, по вашим словам, играл с вашей собакой.
— Вы не имеете права приходить ко мне, если я этого не хочу.
— Очень жаль, что вы не хотите меня здесь видеть, — спокойно отвечает Скарпетта, оставаясь на прежнем месте, у камина. — Вы, может быть, так не думаете, но я пытаюсь вам помочь. Мы все хотим выяснить, что именно случилось с вашей дочерью. И что случилось с Суити.
— Нет. — Глаза у нее уже сухие, и она как-то странно смотрит на Кей. — Я хочу, чтобы вы ушли. — Судя потому, что миссис Полссон смотрит только на Кей, на Марино требование не распространяется. Она словно и не замечает, что он сидит в кресле, не далее чем в паре футов от нее. — Если вы не уйдете, я позову кого-нибудь.
— Если вы не уйдете, я позову кого-нибудь. Позвоню в полицию.
Ты хочешь остаться с ним, думает Скарпетта. Остаться с ним, чтобы продолжить свои игры, потому что играть легче, чем смотреть в глаза реальности.
— Помните, полицейские взяли кое-какие вещи из спальни Джилли. В том числе и постельное белье. Все это отправили в лабораторию.
— Я не желаю, чтобы вы здесь оставались, — говорит миссис Полссон, глядя на Кей холодными, злыми глазами.
— Эксперты тщательно все осмотрели. Они искали улики. Проверили простыни, пижаму, все, что вынесли из дома. Джилли тоже осмотрели. Я сама осматривала ее, — говорит Скарпетта и смотрит в глаза миссис Полссон, холодные глаза на хорошеньком вульгарном личике. — Эксперты не нашли собачьей шерсти. Ни единого волоска.