Всем смертям назло

— Я понимаю, Артур, — кивнул король. — Я всё понимаю, и, поверьте, я рад слышать это от вас, хотя ещё неделю назад я даже не мог себе этого представить. Я вам верю, и… Говорите.

— Заклинаю вас всеми святыми, сэр. Не торопитесь. Не давайте малейшего повода — пока мы как следует не подготовимся — усомниться в вашем неведении. Ведь те, с кем нам придётся иметь дело, представляют серьёзную, совсем нешуточную опасность.

— Хорошо… Как вы думаете, Артур? Он знает? Мальчик, граф Роуэрик?

— Не думаю, сэр. Вряд ли в этом случае он обратился бы к вам.

— А графиня?

— Графиня, насколько я смог установить, полностью в курсе ситуации.

— Оставьте ваш дурацкий жаргон, Артур, — поморщился король. Вскочив, он снова заметался по кабинету. — Нет, но каковы же мерзавцы! А этот Гур?!

— Вот уж кого бы я хотел иметь на нашей стороне, сэр, — Глокстон позволил себе улыбнуться.

— Если даже хотя бы десять процентов того, что мне стало о нём известно, правда, — Глокстон изумлённо приподнял брови. — Я, признаться, в полном ужасе.

— Вы сомневаетесь?

— Пожалуй, нет, — пожевал губами Глокстон. — Только это уже совершенно не лезет ни в какие рамки, сэр.

— Возможно, — король тоже улыбнулся. — Возможно. Если уж мальчик, совсем неопытный мальчик, сумел увидеть! Что скажете, Артур?

— Думаю, у нас появился шанс сыграть в настоящую, большую игру, сэр, — медленно проговорил Глокстон. — Если только вы позволите это себе, сэр.

— И вам, Артур, — король, продолжая улыбаться, чуть прищурился.

— Совершенно верно, сэр. И мне. Ведь такой шанс — сыграть с такими козырями — выпадает раз в тысячу лет, сэр. А если я найду этого Гура и уговорю его сесть за наш столик…

— Вы думаете, он согласится?

— Думаю, да.

— Признавайтесь, Артур. У вас уже готов какой-то план?

— О, что вы, сэр, — Глокстон протестующе взмахнул руками. — Никаких планов до того, как будут получены ваши недвусмысленные инструкции, сэр.

Если Глокстон и лукавил, то, против обыкновения, совсем чуть-чуть. Разумеется, в его голове планы роились, как растревоженные осы, но ни один из них Глокстон пока не осмелился доверить бумаге.

— Считайте, вы их получили, Артур, — тихо проговорил король. Лицо его сделалось вдруг незнакомо жёстким, и Глокстон в который раз поразился переменам, происшедшим с его сувереном. — Организуйте аудиенцию для мальчика. Теперь я просто обязан побеседовать с ним. И каким-то образом увязать всё это нагромождение лиц, сведений и событий в один узел!

* * *

— Тэдди? Разве у тебя нет занятий? — удивилась Рэйчел.

— Я отменил занятия, — Эндрю вскинул голову и посмотрел ей прямо в глаза.

— Потрудитесь объясниться, милорд, — нахмурилась Рэйчел.

— Я еду в Бэкингемский дворец. Его величество даёт мне аудиенцию, — Эндрю протянул ей веленевый королевский бланк.

Быстро пробежав глазами текст, Рэйчел вернула бумагу брату. Улыбка её сделалась немного недоумевающей:

— Чего же хочет от тебя его величество?

— Это я хочу от него кое-что, — пробормотал Эндрю. — Я скажу тебе, Рэйчел, но потом, когда поговорю с его величеством.

— Тэдди.

— В самом деле, Рэйчел. Потом. Мне пора.

— Что? Прямо сейчас?!

— Да. Не волнуйся, пожалуйста. Капитан Вершинин доставит меня во дворец и обратно.

— Я волнуюсь совсем по другому поводу, — Рэйчел дотронулась рукой до лба. — Кроме того, я не вижу в этом никакого смысла. Вадим Викентьевич знает?

— Конечно, — удивился Эндрю. — Почему ты спрашиваешь?

— Потому что он ничего не сказал мне.

Эндрю вскинул голову:

— Я князь или не князь?! Я просил его. Я должен был сам тебе сказать. Прости, Рэйчел. Я хотел, чтобы получился сюрприз.

Я хотел, чтобы получился сюрприз.

— Сюрприз не получился. Хорошо, я подожду с расспросами до твоего возвращения. Признаться, мне не хотелось бы, чтобы король проявлял пристальный интерес к нашим делам, Тэдди. Надеюсь, ты понимаешь, — нам стоит тщательно избегать всего, что может нарушить с таким трудом выстроенное… Тэдди?

— Никогда, Рэйчел. Я просто хочу помочь!

— Лучшая помощь с твоей стороны — успехи в учёбе, Тэдди. Хотя я и не имею оснований на тебя жаловаться.

— Вот видишь, — вскинул голову мальчик. — Рэйчел…

— Что?

— Я тебя люблю.

— Я тоже тебя очень люблю, — Рэйчел улыбнулась. — Хорошо же. Иди, иди, князь Сокол. Только, прошу тебя, не горячись и взвешивай каждое слово, которое ты произнесёшь в присутствии короля. Ты всё обдумал?

— Да. Я всё обдумал. Я думал так долго, Рэйчел… Правда.

— Надеюсь, это не очень заразно, — Рэйчел вздохнула и покачала головой.

Все мальчишки одинаковы, подумала она. Даже если полагают, что выросли.

— Я просто не имею права бояться. Я мужчина.

— Да, ты мужчина, — кивнула Рэйчел. — Не стыдно бояться, Тэдди. Стыдно пугаться, поддаваться страху. Надеюсь, с тобой этого никогда не случится. Ты ведь не просто отменил занятия, но перенёс их на другое время, не так ли?

Эндрю, залившись румянцем, посмотрел на Рэйчел и отрицательно помотал головой.

— Я…

— Ты исправишь это недоразумение, как только вернёшься. Для меня достаточно твоего слова, Тэдди.

— Да, Рэйчел.

— Прекрасно. Ты можешь ехать, дорогой. Удачи.

Глядя вслед умчавшемуся, словно на крыльях, брату, Рэйчел никак не могла избавиться от странного, очень странного ощущения, уже довольно продолжительное время занимавшее её мысли. Нельзя сказать, что ощущение это было неприятным. Оно было… странным. Как получается, что Тэдди становится всё больше и больше на него похож?!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161