Всем смертям назло

— Японцы и русские, — Эдуард потряс головой. — Артур, но ведь это же невозможно. Они не просто враги…

— По моей информации, в юнкерском училище в Праге, которое открылось в прошлом году, два японца, судя по всему — кадровые офицеры императорской армии, обучают курсантов приёмам рукопашной борьбы и древнему искусству восточного шпионажа.

Я не удивлюсь, если в других заведениях, финансируемых «Фалконом», происходит то же самое.

— Но ведь это же полный, законченный, апокалиптический бред.

— Совершенно верно, сэр. А ещё Андорра, сэр. Знаете, как звучит полный титул андоррского великого князя?

— Признаться, я и собственный наизусть не очень твёрдо помню, — усмехнулся Эдуард. — Надеюсь, вы на меня не очень сердитесь за это, Артур. Итак?

— Великий князь и сюзерен Андорры, милостью Божией государей Наваррских, кесарей Римских и царей Франкских престолов святых Блюститель.

— Царей?! Почему — царей?! Это… К дьяволу, Артур, — еле слышно проговорил король. — Вы что же, хотите сказать, что Понтифик с таким титулованием согласен?!

— Да, сэр.

— Бесподобно. «Да, сэр». Что это значит?!

— Не имею ни малейшего представления, сэр. Мне кажется, целесообразно уточнить это у его святейшества лично.

— Это возможно?

— Вполне, сэр. Если вы посчитаете нужным, я в состоянии это сделать.

— Сделайте, Артур. И поскорее.

— Да, сэр.

— Как вы полагаете, Артур, — Эдуард улыбнулся. — Черчилль на самом деле считает меня идиотом или за этим его поведением кроется нечто большее?

— Я полагаю, сэр Уинстон недооценил вас и вашу проницательность, милорд. Как и настойчивость. Мне известно, что «Falcon Bank and Trust» после реорганизации списал весь долг герцога Мальборо «Бристольскому кредиту» до последнего ржавого пенни. Однако дело не в деньгах. Ну, по крайней мере — не только в деньгах.

— Я так и думал, что любовный роман — всего лишь, — Эдуард усмехнулся, — как это называется? Маскировка?

— Нет, милорд, — покачал головой Глокстон. — На этот раз ошибаетесь вы.

— Даже так?!

— Именно так. Ничем иным невозможно объяснить ни отношение самой графини к этому человеку, ни отношение к графине — всех этих людей. По-моему, они совершенно убеждены в её несомненном праве распоряжаться всем до его возвращения. Поверьте, милорд, авантюристы и альфонсы так не поступают.

— Он выстроил для неё целый мир, — тихо сказал король и повторил: — Целый мир. Вы правы, Глокстон. Вы правы. Неужели это всё?! Я хочу продолжения!

— Разумеется, сэр. Это не всё. Далеко не всё.

— Потрясающе. Я слушаю.

— Далеко не всё, — Глокстон вдруг съёжился и втянул голову в плечи.

— Говорите, Артур, — подбодрил его король.

— Вы уверены, что хотите узнать это, сэр? — тихо спросил Глокстон.

— Что с вами, Артур? — встревожился король.

— Ещё не поздно похоронить эту информацию, сэр, — так же тихо продолжил Глокстон. — Но — сейчас или никогда. Если я доложу её вам, мир изменится необратимо. Ничего не будет как прежде, сэр, до того, как это знание стало вашим.

— А вы? Как же вы, Артур?!

— Я — канцелярская крыса, сэр. То, что я знаю, может уйти со мной в могилу, не нарушив ничей покой.

— А вы? Как же вы, Артур?!

— Я — канцелярская крыса, сэр. То, что я знаю, может уйти со мной в могилу, не нарушив ничей покой. Но вы… вы, сэр, — совершенно другое дело. Узнав о том, что знаю я, вы будете вынуждены действовать. И я — клянусь! — совершенно не представляю себе, как далеко всё это может нас завести.

— Что же это такое, Артур? — нахмурился король.

— О, сэр. Это — невероятно. Боюсь, что у меня не найдётся для этого точных слов. Просто сообщите мне ваше решение, сэр. Просто «да» или «нет».

— Да, Артур, — король, кажется, не раздумывал ни секунды.

— Ну, что ж, — Глокстон вздохнул и вдруг улыбнулся, как мальчишка. — Ручаюсь — будет всё, что угодно, кроме одного. Скуки.

И Глокстон, шагнув стремительно к журнальному столику, у которого в кресле сидел король, распахнул принесённый с собой обтянутый для маскировки кожей, плоский чемоданчик из легированной жаропрочной стали.

— Вот как, — задумчиво и потрясённо проговорил король, выслушав долгий, длившийся более часа, доклад Глокстона. И повторил: — Вот как.

Глокстон быстро кивнул несколько раз и убрал бумаги в портфель. Маслянисто клацнули затворы, защёлкали поворотные диски шестипинового кодового замка.

Король вскочил:

— Артур, да это же чёрт знает что такое! Невероятно. Просто невероятно. О, Господи! Эта женщина. Этот мальчик. Чёрт подери, Глокстон! Я всегда подозревал, что наши сладкоголосые попы… Проклятье!!! — взревел король. Глокстон непроизвольно вздрогнул, — он и не предполагал, как может рычать тот, кого все вокруг считали слабовольным и поверхностным волокитой, никчемным повесой, недоразумением на троне. И обрадовался, поняв: перед ним всё-таки не кто-нибудь там, а самый настоящий король. Без дураков. — Ну, нет! Теперь… Теперь!

— Ваше величество, — Глокстон прижал руки к груди. — Умоляю вас, сэр. Прошу вас, успокойтесь!

Король почти упал в кресло:

— Вы требуете от меня невозможного, дорогой Артур.

— Я — ваш друг, сэр, — Глокстон резко дёрнул кадыком и смешался, испугавшись сказанного: — То есть…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161