Ищущий битву

Условия, на которых мы выполним то, о чем вы просите, следующие. Первое. Принц Джон выписывает мне заемное письмо на сто тысяч солидов. Второе. Его высочество гарантирует свою лояльность и поддержку всему тому, что будет происходить в империи в ближайшее время. Третье. Поскольку принц Джон будет слишком занят государственными делами на островах, то управлять французскими владениями от своего имени он пошлет человека, которого я ему укажу. Со овоей стороны могу ему гарантировать, что в его жилах будет течь кровь Плантагенетов.

— Но вы же понимаете, ваше высочество, что ваши условия ужасны.

— Увы, господин аббат. Поверьте, я не хотел пугать вас. Вы представить себе не можете, с какой легкостью я откажусь от всех этих условий.

— Это правда?

— Я никогда не лгу. Считайте, что вы не слышали моих слов. Однако советую вашему преподобию более не возвращаться в Лондон. Потому что не пройдет и двух лун, как король Ричард вернется в свои владения.

— Ужасно!

— Вы так думаете? Дело ваше. Я никоим образом не склонен влиять на ваши решения. Послезавтра вечером я жду вас на ужин. Надеюсь, вам уже удастся подготовить ответ.

Граф Херефорд, все еще ловя воздух ртом, неуверенными шагами направился к двери, когда та в который раз распахнулась, едва не ударив его по лбу, чтобы пропустить в кабинет его высочества двух дам, прекрасных во всех отношениях.

Одну из них я знал не то чтобы хорошо, но очень близко. Это была маркиза Венджерси собственной персоной. Она держалась позади статной женщины лет тридцати пяти, вполне еще сохранившей остатки былой красоты.

За время моего присутствия в Трифеле я раза три видел ее, хотя только издали. Это была принцесса Матильда, супруга Лейтонбурга и сестра короля Ричарда.

Обе дамы церемонно поклонились его высочеству и Лоншану, замеченному секундой погодя.

— Добрый вечер, мой супруг и господин. Добрый вечер, господин аббат. — Матильда улыбнулась бедному английскому послу очаровательной улыбкой, ради которой еще лет десять назад ломались копья и тупились гусиные перья. — Я не ожидала встретить вас здесь, но, пожалуй, хорошо, что мы встретились именно сейчас. Мой дорогой супруг, — продолжала, эта достойная дочь Алеаноры Аквитанской, — я уже обращалась к вашему высочеству по поводу этой молодой дамы, в судьбе которой принимаю участие. Есть ли какие?либо новости по ее делу?

— Да, моя милая. Хотя, к моему прискорбию, новости печальные. Лорд Томас Эйстон содержался в одном из императорских замков, носящем название Ройхенбах. Не так давно на замок напала шайка негодяев, которой удалось временно захватить его. Целью этого нападения был другой пленник, содержавшийся в Ройхенбахе. Разбойникам удалось освободить его. Пока сложно сказать точно, что же там произошло, но можно уверенно утверждать лишь одно: лорд Томас Эйстон не пережил этого боя.

Маркиза, дотоле сохранявшая видимое спокойствие, разрыдалась, закрыв лицо руками.

— Ведь как плачет, как плачет! — восхитился на своей верхотуре Лис. — Как взаправду! Не знай я, как оно все было на самом деле, — обязательно бы поверил.

— Рейнар, ты бесчувственный олух, у нее такое горе, а ты! — вмешался я.

— Горе?то горе.

Это я все знаю. Но плачет она, как петергофский фонтан?сюрприз. Знаешь, хрень такая: на камень наступил, а из него струя воды — и прямо в тебя. Так вот, сдается мне, что слезы маркизы с этими фонтанами в близком родстве.

* * *

— Может быть, вас несколько обрадует, сударыня, — продолжил герцог, обращаясь к леди Джейн, — главарь этой шайки захвачен и в скором времени будет казнен.

* * *

— Капитан, этот крендель утверждает, что он тебя казнит!

— Я слышу. Это нормально. Пусть себе остается в блаженном неведении. То?то порадуется, когда придет время.

* * *

Леди Джейн убрала руки от лица и изобразила удовлетворение:

— Я так благодарна вам, ваше высочество. Заслуженная кара, которую понесет преступник, быть может, как?то скрасит горечь моей невосполнимой утраты.

* * *

— Ты знаешь, Капитан, а вот теперь я ей почему?то верю, — задумчиво произнес Лис.

— Не пори чушь. Она просто хорошо исполняет свою роль.

— Хорошо — не то слово. Ей бы в школе актерского мастерства преподавать.

— Скажи мне, Лис, почему ты ее так невзлюбил?

— Бог весть, чувство какое?то такое… — Мой напарник зябко поежился.

* * *

— Позвольте, ваше сиятельство, выразить вам свои соболезнования. Поверьте, в том, что ваш муж был пленником нашего государя, нет моей вины. Мне очень жаль, что все так случилось. Надеюсь, вы не станете питать чувства вражды к моему семейству, — герцог сделал жест рукой в сторону супруги, — мы рады сделать все, что в наших силах, чтобы быть вам полезными… — произнес Оттон с таким скорбным видом, как будто ему сообщили, что его брат Фридрих выплыл и сейчас направляется сюда.

Леди Джейн благодарно склонила голову.

— Ваше высочество, с тяжелым сердцем я вынуждена покинуть Алеманию.

— По этому поводу я как раз хотела видеть вас, господин аббат, — вмешалась в разговор дотоле молчавшая Матильда. — Вы скоро собираетесь возвращаться в Англию?

— На днях, ваше высочество. Если, конечно, все мои дела здесь будут благополучно завершены.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122