Ищущий битву

Младший Шамберг, усиленно пряча улыбку, поспешил исполнить просьбу великого гроссмейстера магии — всех цветов и оттенков. Инельмо, кряхтя, согнул свою старческую спину и поднял горсть дорожной пыли из?под копыта арсу?ловского жеребца. Прошептав над ней какое?то заклинание, он дунул на ладонь, и пыль, взвившись в воздух, стала опадать вновь. Как только пылинки достигли земли, на дороге стали явственно проступать следы множества копыт. Опытный следопыт, конечно, наверняка разглядел бы, что все кони кованы одной и той же подковой, но следы за нами и впереди нас тянулись не прерываясь, и вряд ли кто?нибудь стал бы следить за следом каждого копыта.

— Вот это да! — присвистнул Лис. — Вот это волшебство! Инельмо, дружище, как?нибудь на досуге мне надо будет взять у тебя пару?другую уроков магии.

— Разве это магия, — отмахнулся старый мастер. — Так, дешевый фокус. Подобное к подобному. Настоящая магия — это совсем не так просто, как вам, должно быть, кажется, господин д'0рбиньяк.

Назревал очередной спор, на которые, как оказалось, наш друг Инельмо был большой мастак, и нам нужно было срочно уходить. Что мы и сделали, сославшись на неотложные дела.

— Тихо, — остановил нас Росс, когда мы почти уже добрались до часовни. — Осторожно. Здесь что?то не так.

Стая воронья с возмущенным карканьем взмыла над поляной.

Здесь что?то не так.

Стая воронья с возмущенным карканьем взмыла над поляной.

— Что не так? — спросил Лис.

— Нет Гула. Гоблин всегда встречал гостей на тропинке перед часовней. И это воронье, — переходя на шепот, ответил барон, — его здесь никогда не было.

— Вон Гул. — Рейнар указал пальцем куда?то в заросли кустарника. Там, где они кончались, на земле бесформенной грудой лежало тело гоблина. Волки и вороны немало потрудились над ним, но спутать его с кем?то другим было невозможно. Его когти были бурыми от запекшейся на них крови, пасть оскалена в замершем навеки рыке. Он храбро сражался, защищая своего хозяина. Несколько стрел торчало из полуобглоданной груди, голова его была рассечена ударом меча. По всему было видно, что тело его лежит здесь не первый день.

— Покойся с миром, Гул, — прошептал барон, снимая железную шапку. — Ты был славным парнем. Господь покарает разбойников, убивших тебя!

Мы последовали примеру нашего друга.

— А где же брат Густав? — всполошился Росс. — Неужели эти мрази убили святого человека?

Тела Отшельника нигде видно не было. Мы дважды обошли развалины часовни, и вдруг Лис с силой толкнул меня в бок локтем:

— Смотри!

Брат Густав висел на толстой ветке дуба в петле из собственного пояса. Разорванная в клочья сутана едва прикрывала его тщедушное тело.

— Проклятие, — выругался фон Шамберг, подходя к нам. — Ведьма здесь побывала раньше нас. Видите, язык отрезан, земля у ног перекопана. Верные признаки.

— Помоги мне снять его, — обратился к барону Лис. — Надо похоронить их обоих, как того требует обычай.

Развалины часовни Святого Лазаря стали местом последнего упокоения этой странной пары. Не имея ни времени, ни возможности копать могилу, мы положили тела туда, где еще недавно стоял алтарь, и завалили их тяжелыми камнями, чтобы не оставлять на съедение зверью. Крест, сбитый чьей?то рукой с крыши часовни, был водружен в головах этой могилы.

— Спите спокойно, мученики веры, — прошептал Росс, — и да примет вас Господь в царствие свое.

Мы осенили себя крестным знамением. Оставаться здесь дальше не имело смысла.

Я включил связь.

* * *

— База «Европа?Центр», ответь ДжокеруОдин.

— Слушаю, Джокер Один. Я — «Европа?Центр», — раздался у меня в голове суровый мужской голос.

— С кем имею честь?

— Дежурный офицер спасательной службы Майкл Ден.

— У нас тут полный бардак. Доложи наверх, что агент Отшельник убит.

— Каким образом?

— Повешен.

— Кем?

— Не знаю, но явно не местными жителями. Предполагаю, что это как?то связано с недавним нападением гоблина на эскорт Бертрана Лоншана. Но это не более чем мои предположения.

— Понятно. А у вас там что?

— Ничего хорошего. Но эвакуация излишня. Сами справимся.

— Ну что ж, успеха вам.

— Спасибо. Отбой связи.

* * *

Обратно мы двигались в молчании. Когда до дороги оставалось каких?то десять ярдов, наше внимание привлек стремительно приближающийся грохот множества копыт. Мы затаились за стволами деревьев, превращаясь в зрение и слух. Колонна всадников на взмыленных конях стремглав промчалась по дороге в направлении Везера.

— Триста человек, — подытожил свои наблюдения Росс. Я согласно кивнул головой.

— Поглядите, какое зарево, — прервал наши подсчеты Лис, указывая туда, где по едва вечереюшему небу разливались алые зарницы.

— Я знаю, что это за зарево, — прошептал барон, — Это горит Шамберг.

Он замолчал, и глаза его были полны слез.

Итак, вариант с камерой перехода, на который мы возлагали столько надежд, был начисто уничтожен. Надо было думать о путях отхода морем. Для осуществления данного плана не хватало одной мелочи — корабля. Но об этом я надеялся позаботиться на побережье. На наше счастье, и Росс, и Арсул действительно прекрасно знали окрестные леса, тянущиеся до самого взморья.

Тропами, проложенными неизвестно кем, непонятно для чего, они вывели наш отряд к развалинам какой?то башни, где было решено устроить базовый лагерь. Пока наше доблестное воинство отдыхало и приходило в себя, Арсул, как самый неутомимый, и еще пятеро из отряда фон Шамберга, по какой?то странной прихоти природы еще способные держаться в седлах, отправились на разведку. Информация, доставленная ими, была вполне достаточной для начала боевых действий.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122