Ищущий битву

В ту же секунду подброшенный отточенным долгими тренировками движением посох вновь влетел в руку и, совершив полный круг, встал на прежнее место.

— Я Рейнар Л'Арсо д'Орбиньяк, — спокойно глядя на разъяренного рыцаря, проговорил Лис. — Гасконский дворянин и такой же добрый подданный короля Ричарда, как и вы. Я не жонглер, как вы изволили выразиться, а менестрель. Если вы не чувствуете разницы — это выставляет вас дураком, невеждой и деревенщиной. Скажу только, что дед нашего славного короля вовсе не стыдился подобного титула.

— Да по мне, будь ты хоть царь Давид, я расшибу тебе голову, — все больше свирепел рыцарь.

— Ерунда! Забудь! Это тебе не удастся, сколько бы ты слюной здесь ни брызгал!

— Что здесь происходит? — раздался откуда?то сверху спокойный мягкий баритон человека, патологически уверенного в себе.

Лис взглянул туда, откуда доносился голос, и хищно улыбнулся про себя.

«Высок, худ, носит длинные волосы — Фридрих фон Норгаузен явно не был ценителем мужской красоты».

Вышедший на шум перебранки мужчина действительно был высок, скорее худощав, чем худ, и носил длинные волосы, светлой волной стекавшие по его плечам. Его лицо, являвшее прекрасный образчик гордой мужественности, было странно освещено большими серыми глазами опушенными длинными ресницами. Взгляд этих глаз струил мягкий и почти печальный свет, и можно только пожалеть тех дам, которым суждено было встретить этот взгляд.

— Что здесь происходит? — негромко спросил он, и взоры всех присутствующих невольно обратились к нему.

— Да вот, ваша милость, Девид повздорил с этим достойным господином, — отозвался на вопрос один из сидевших за столом рыцарей. — Он менестрель и гасконекий дворянин.

— Гасконский дворянин? Да мы с вами земляки, друг мой, — улыбаясь, обратился к Лису тот, кого рыцарь именовал «милость». — Я Роберт Льюис Барентон, видам[14] его преподобия аббата Сен?Тибальда оф Брокстона. Хотя я англичанин, но родился в Пюжаси, что в трех лье от Иерака. Как там дома, господин…

— Д'Орбиньяк. Рейнар Л'Арсо д'Орбиньяк.

— Не из гайренских ли Орбиньяков, случайно?

— Да. — Лис нервно сглотнул.

— Ба! Да мы с вами родственники! Мой двоюродный дядя со стороны матери был женат на Элоизе д'Орбиньяк.

— Это моя троюродная тетушка, — не краснея, соврал Рейнар.

— Что ж! Родство, конечно, не близкое, но по гасконским законам мы почти братья. Вы давно из Гаскони?

— Давно. Я много странствую, как и подобает менестрелю.

— А сейчас откуда?

— Из Бремена. Возвращаюсь с ежегодного бард?турнира «Бременские музыканты».

— И каков был приз?

— Как обычно. Дочка глупого короля!

— И кто же его выиграл?

— Увы. Все короли, имеющие дочерей, отказались признаться в глупости, а у единственного, который готов был это признать, не оказалось дочери.

Эта незамысловатая шутка Лиса привела к поистине странным последствиям.

Господа рыцари хохотали. Хохотали самозабвенно, утирая слезы рукавом. Лед недоверия был сломлен, и только сэр Девид Бервуд угрюмо смотрел на Рейнара, не желая принимать участие в общем веселье. Как бы там ни было, через несколько минут Лис уже сидел в тесном кругу и, перебирая струны мандолы, напевал:

Рыцарь чувствует, сражаясь,

Что он ранен в грудь смертельно.

Прижимает панцирь к сердцу,

Чтобы кровь остановилась…

И скупые мужские слезы орошали давно не бритые лица новых приятелей Лиса.

Насколько я мог судить, Лиса хватало часов на восемь подобных песен. Может быть — больше.

Так или иначе, я никогда не видел, чтобы спасовал знаменитый гайренский менестрель — всегда первыми сдавались слушатели.

Все эти долгие часы, пока длился сольный концерт заезжего шансонье, кони уносили нас все дальше и дальше от Браке. Когда начало смеркаться, мы пустили коней шагом, и я с грустью стал созерцать однообразные лесные пейзажи, расстилавшиеся по обочинам знакомой мне уже дороги римских легионов.

Всего три дня назад мы мчались по этой дороге очертя голову в предвкушении славной драки и быстрой победы. Насчет драки наши ожидания вполне оправдались. А насчет победы?.. Сейчас мы были ничуть не ближе к ней, чем в момент нашего прибытия.

— Мессир Вальдар, — прервал мои горестные раздумья де Меркадье, — правда ли, что вы прибыли сюда, чтобы вернуть свободу королю Ричарду?

Я утвердительно кивнул головой.

— Вдвоем?

— Уже втроем. Ты временно зачисляешься ко мне в штат оруженосцем. Не возражаешь?

— Что вы, милорд!

— Уже хорошо. Найдутся и другие. Кроме того, мы ведь не собираемся вести тотальную войну против империи. Не правда ли?

Эдвар Жильбер не понял, о какой войне идет речь, но слегка погрустнел. Похоже, ему как раз очень хотелось развязать небольшую войну против Гогенштауфенов.

Сумерки начинали сгущаться. Пора было подумать о ночлеге. Когда впереди, на заросшем столетними дубами холме, грозящем небесам перстом, вырисовалась высокая башня какого?то замка, сердце мое забилось чаще в предвкушении ужина, бывшего для нас также обедом и частично завтраком.

— Что это за башня? — спросил я у крестьянина, понуро тащившего на спине вязанку хвороста.

— Шамберг, ваша честь, — почтительно склонясь, ответил он, — владение барона Росселина фон Шамберга.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122