Воронья стража

— Все лишнее за борт! — командовал торжествующий победитель.

— Слушаюсь, милорд, — рявкнул боцман, резвым аллюром отправляясь ревизовать залежи «лишнего», подлежащего принесению в жертву кокетливым русалкам.

Верный слову джентльмена, Уолтер приказал сохранить жизнь испанцам. И даже более того — тем из них, кто отказался перейти под его знамена, а таких оказалось что?то около двух третей, предоставил в полное распоряжение освобожденные от груза пинасы. Правда, до этого он распорядился перегрузить на свои корабли все найденное продовольствие и велел напрочь обрубить весь бегучий такелаж… Однако насчет целости кораблей и провианта никаких обещаний не было.

Правда, до этого он распорядился перегрузить на свои корабли все найденное продовольствие и велел напрочь обрубить весь бегучий такелаж… Однако насчет целости кораблей и провианта никаких обещаний не было.

Боцман появился на капитанском мостике минут через двадцать, чтобы задать сакраментальный вопрос:

— А цветочки?то, поди, тоже за борт?

— За борт, — кивнул Рейли.

— Что за цветочки? — лениво поинтересовался я, скорее из досужего любопытства, чем действительно интересуясь, откуда на борту королевского корсара взялись цветы.

— Да я рассказывал! — отмахнулся самодовольный триумфатор, созерцающий, как матросы радостно срывают крышку ящика с пернатым богом Кецалькоатлем. — Экое страшилище! Ко мне тащите. В каюту. Мы тут давеча одного портогаса[11] перехватили. А у того в трюме клубни каких?то цветов из Нового Света. Думал милашке Бетси отвезти, да ничего, обойдется наша Диана?Вирджиния без заморских веночков.

— Клубни? Это тюльпаны, что ли? — решил блеснуть эрудицией д'Орбиньяк.

— У тюльпанов, кажется, луковицы. Да и не растут они, по?моему, в тех краях, — усомнился я.

— Нет, не тюльпаны, — мотнул головой Уолтер. — Португалец, кажется, именовал их «пататы». Ну что ты встал? — Корсар отвлекся от созерцания оскалившегося идола и грозно рыкнул на боцмана: — Дьявол тебе в корму! Сказано же — за борт!

— А ну стоять! — заглушая последние слова капитана, заорал Лис. — Какой «за борт»?! Охренел, что ли? «Пататы, пататы»! Картоха!!! Да я вам такое из нее приготовлю!

— Из цветов? — Брови Рейли удивленно поползли вверх.

— Ага! Из пестиков и тычинок! Дикие люди! Не знают, что такое картошка!

— «Лис! Я ничего не хочу сказать, но в нашем мире именно Рейли познакомил европейцев с этими корнеплодами».

— «А?! Вот оно как! А я уж думал, что он совсем мозгами поистерся. Не, ну классно! Это мы хорошо попали! Картошка — это правильно! А то я тут от местных каш уже опух».

В устах моего друга сообщение о том, что он опух, звучало по меньшей мере спорно. Его тощая жилистая фигура не являла ни малейшей склонности к полноте. И вот теперь мы ели жареную картошку, и трофейные боги уныло созерцали быстро пустеющее серебряное блюдо.

Именно в этот миг, когда охота на ломтики жареной свинины подходила к концу и наша троица, обретшая теперь нового собеседника в лице пленного адмирала, готовилась к поглощению десерта, на канале закрытой связи, знаменуя трубный глас руководства, возник институтский резидент и наш добрый друг Мишель Дюнуар, коронный шляхтич пан Михал Черновский. Сей достойный муж, официально представляющий при французском дворе особу короля Речи Посполитой — Францишка, бывшего герцога Франсуа Алансонского, руководил операциями Конторы по всей Европе и еще неделю назад искренне полагал, что сделал все необходимое для обеспечения спокойной эвакуации отработавших агентов, то есть нас. Как бы не так! С тех пор каждый день пан Михал появлялся на канале связи с однообразным вопросом. Узнали ли мы что?нибудь новое о планах Рейли?

Что я мог ему ответить?! Мы шли в Англию. Должно быть, умилостивившись выброшенным за борт хламом, Нептун сменил гнев на милость, и наши корабли поймали ветер. Мой рассказ о богатой добыче, захваченной у испанцев, кажется, успокоил резидента. Поэтому, сообщив, что тайный агент в Лондоне позаботится об освобождении сановных пленников, пан Михал, любезно попрощавшись, отправился вершить дела европейской политики, жонглируя тронами и сердцами, как заправский циркач кольцами.

— Клянусь кисточкой с хвоста Люцифера, — макая кусок лепешки в аппетитный жир, покрывающий дно блюда, прочувствованно бросил Рейли, — шевалье, я и помыслить не мог, что вы обладаете столь изысканным кулинарным талантом!

— Ну это еще что, вы еще деруны не пробовали! — снисходительно махнул рукою д'Орбиньяк, и то ли пламя фонаря, качнувшись, странно осветило его лицо, то ли он действительно зарделся от похвалы.

— Клянусь кисточкой с хвоста Люцифера, — макая кусок лепешки в аппетитный жир, покрывающий дно блюда, прочувствованно бросил Рейли, — шевалье, я и помыслить не мог, что вы обладаете столь изысканным кулинарным талантом!

— Ну это еще что, вы еще деруны не пробовали! — снисходительно махнул рукою д'Орбиньяк, и то ли пламя фонаря, качнувшись, странно осветило его лицо, то ли он действительно зарделся от похвалы. — Да с солеными огурчиками! Я их знаете, как солю, — пальчики оближете!

— Очень может быть! — в тон ему подтвердил корсар, слизывая с перстов ароматную мясную подливку.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148