Воронья стража

— Так шо в замок мы войдем, а дальше, как обычно, с шутками и прибаутками снимем охрану и обеспечим высадку стрельцов.

Дальше я служу обедню. — Лис молитвенно сложил руки перед грудью. — Ну, ты понял? А ты, как водится, во всю мочь командуешь парадом.

Услышь нас сейчас кто?нибудь со стороны, вряд ли он смог бы догадаться, о чем вообще идет речь. Но такая возможность ему бы не представилась, поскольку слитный хор шотландцев без малейшего стеснения оглашал берега Темзы глубоко патриотическим:

А с утра англичане пришли гурьбой,

Слишком поздно труба трубит.

И король Шотландский кинулся в бой,

Но, к несчастью, был разбит.

А сэр Джон, позабыв нацепить штаны,

Англичан мечом своим бьет.

Никогда не видать вам моей спины,

И того, что пониже ее!

Я невольно усмехнулся столь игривой трактовке исторических событий, но после непременного припева последовали очередные откровения.

И рука была твердой, и меч остёр,

И… усы наводили страх.

Так сэр Джон Мак?Кэй отстоял шатер.

Англичане повержены в прах.

«Будьте все с Мак?Кэем моим равны!» —

Короля прозвучал приговор,

И с тех пор не носят в сраженьях штаны

Дети Шотландских гор!

И опять зазвучали слова о волынке и честном народе лишь там, где прежде поминался один только Мак?Кэй, вслед за прозвучавшим именем выступил один из певунов:

Ведь покуда не выбит Мак?Артуров род…

За ним вышел следующий:

Ведь покуда не выбит Мак?Грегоров род…

И дальше, дальше, дальше… Дугласы, Кэмпбэллы, Мак?Интайры, Мак?Картни…

Шотландию не пленить!

Шотландию не пленить! —

взревела заведенная толпа.

— О, Капитан! А вон, кажись, и лондонские предместья замаячили! — Сергей кивнул на показавшиеся впереди кресты опустевшего ныне монастыря Святой Катерины Сэмптонской. — Пора уменьшить громкость наших хайлендеров[76].

* * *

— А ну расступись! Расступись, кому сказал!

Толпа, собравшаяся у собора Святого Павла поглазеть на венчание Уолтера Рейли с Марией Стюарт, недовольно оборачивалась и шарахалась, упираясь взглядами в богатые вышиванки и шаровары сечевиков. Даже стража, собравшаяся обуздать буянов, замерла в недоумении, обнаружив среди диковинных гостей шевалье д'Орбиньяка с огромным блюдом в руках. Долг повелевал им хватать беглеца, но где ж это видано, чтобы сам он возвращался обратно, да еще неся вместо повинной головы ароматно пахнущее блюдо с угощением. Во всю мощь ударили колокола, повествуя Лондону и миру, что брак между Шотландской королевой и лордом?протектором Британии пред Богом и людьми считается освященным.

Еще несколько мгновений — и королевская чета, сопровождаемая приветственными возгласами черни, ступила под арку храмовых ворот. И тут…

— Хлеб?соль молодым! Многие лета! — Лис со товарищами протолкался к усыпанной лепестками роз дороге, преграждая путь молодоженам. — Новое блюдо из трюфелей Дианы. Заморский рецепт! «Великая Армада!»

Рука Ивана Волошанина сдернула с блюда холст, открывая взорам припеченные половинки картофелин, утыканные палочками с насаженными тонкими ломтиками сала.

— Примите, вашесь, не побрезгуйте! — Лис сделал несколько торжественных шагов по направлению к Рейли. — Откушайте горяченького!

— Он склонился, протягивая вперед блюдо, и заговорил трагическим шепотом: — Уолли, королеву заказывал? Так я тебе ее доставил!

Глава 29

Джентльмен, расходясь с истиной, не забывает вежливо поклониться.

Лорд Браммел

Безземельный король Шотландии, лорд?протектор Британии не мигая смотрел на Лиса, точно пытался сообразить, не чудится ли ему этот пройдоха с картофельными фрегатами, плавающими в поблескивающем море растопленного масла.

Лорд Браммел

Безземельный король Шотландии, лорд?протектор Британии не мигая смотрел на Лиса, точно пытался сообразить, не чудится ли ему этот пройдоха с картофельными фрегатами, плавающими в поблескивающем море растопленного масла.

Колоритные спутники моего друга, с длинным клоком волос, свисающим от макушки до уха, обряженные в странного вида рубахи и штаны столь широкие, что их можно было бы использовать в качестве паруса на рыбацком баркасе, в свою очередь поедали взглядами расфранченное общество, прикидывая в уме, сколько ж всего полезного можно накупить, продав, скажем, один только затканный переливчатыми каменьями жупан, одетый на Лисовском собеседнике. Насколько я мог видеть Рейли глазами напарника, свадебное возбуждение не добавило ему на щеки румянца. Да и плотно сжатые то ли в надменной усмешке, то ли в гримасе подавленного негодования губы весьма недвусмысленно давали понять, что сейчас творится на душе недавнего сорвиголовы.

— Так я не понял! — не слишком смущенный молчанием лорда?протектора, продолжал Рейнар. — Тебе королева нужна или нет? Мадам, прошу прощения, я это не о вас! — Он поклонился Марии Стюарт, едва удерживая в равновесии блюдо с угощением.

— Грэнвилл! — резко повернулся назад Рейли, нарушая молчание. — Шевалье укажет вам, куда ехать. Ступайте привезите сюда маркизу Дорсет!

— Как это «ступайте»! — Лис возмущенно протянул блюдо Ближайшему из казаков, чтобы иметь возможность активно помогать себе в изъяснении мысли руками. — Это шо тут, частная благотворительность? Я ее пер, надрывался! Головоломная комбинация, полет ума над бездной суеверий! Парней вон напряг, а он — «приведи». А награда, значится, тому, кто доставит?! Слышь, Грэнвилл, не суетись! — через плечо Рейли прикрикнул Лис. — Никто никуда не едет!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148