Воронья стража

— Я прошу вас, сэр, не привлекая чужого внимания, пройти вон к тому окну и поглядеть в него.

— Что вы мне собираетесь показать, сэр Уолтер? — насторожился королевский поверенный.

— Вы все увидите сами, — чистосердечно пообещал Рейли, клятвенно воздевая вверх руку. — Обещаю, это не опасно.

Уолсингам исчез из Лисовского поля зрения, и спустя несколько секунд его лицо мелькнуло по ту сторону окна на галерее, опоясывающей корму. Обратный путь занял у личного секретаря ее величества примерно вдвое меньше времени, чем дорога к окнам моей опочивальни.

— Наваррец?! — выпалил сэр Френсис, не в силах, должно быть, подыскать слова, чтобы выразить свое безмерное удивление.

Рейли развел руками и молча поклонился.

— Но что он здесь делает?

— Это тайна, милорд. Тайна даже для меня. — Уолтер вздохнул. — Как вы, должно быть, помните, мы с этим неистовым гасконцем боевые товарищи. Но его секреты — это его секреты. Могу сказать лишь одно: ему необходимо видеть нашу добрую королеву.

— Но, будучи государем Наварры, он не может ступить на землю Британии без личного приглашения ее величества!

— В том?то все и дело, сэр Френсис! В том?то все и дело! Однако согласитесь: чтобы сюзерен Наварры, а теперь, возможно, еще и Франции, проделал столь опасный путь, дабы оказаться здесь, должен быть весьма достойный повод!

— Вероятно, сэр Уолтер, — задумчиво кивнул Уолсингам. — Я сообщу ее величеству об этом… хм… госте.

Глава 3

— Доктор, у меня есть надежда?

— Надежда — есть, а шансов нет.

Гиппократ. «Мемуары»

Вот тут я себя почувствовал червяком, ловкой рукой насаженным на блестящий зазубренный крючок. Червяком, на которого, открыв рот, должна клюнуть глупая золотая рыбка.

— «Лис, мы в западне!» — взорвался я на канале связи. — «Рейли пытается заманить королеву на «Дерзновение»!»

— «Да ты шо?! Какой гадкий мальчуган! Вы ж только подумайте! Я ему тут готовлю вареники с картошкой, а он королев к себе, понимаешь, заманивает! Капитан, я все, конечно, понимаю — у тебя, как у верноподданного, сердце бдит начеку.

Щас ты мне опять начнешь петь о спасении Отечества, о судьбе королевской династии. Ну, типа как тогда, когда мы щемились по всей Англии, решая мерлиновский ребус. Но вот что я тебе авторитетно скажу до того, как в твою голову придет идея возглавить местную контрреволюцию: английскую королеву нам не заказывали. Ты только не обижайся, но это фактический факт. Здесь все идет своим чередом. Идея прихватить на гачок ее величество у Рейли возникла глубоко самостоятельно. Ни ты, ни я ничего такого ему не советовали. Шо он с ней намерен делать — хрен его знает. Может, он вааще — схватит ее в охапку, поднимет паруса и уплывет в далекий Сингапур, где будет жить со своей Дианой долго и счастливо и помрет от любовного истощения и хронического недопивания. Это глубоко местное английское дело. Если тебя так обуяла жажда подвигов во имя Отчизны — свяжись с Дюнуаром. У него тут есть агентура, пусть морочит себе голову. Ты у нас блудный рыцарь печального образа действия, но, как говорится, «нэ тратыпэ, кумэ, сылы — йдить на дно»! Наша задача — по?тихому свалить с этой импровизированной «Авроры», найти людей пана Михала и вернуться в Институт, где нас ждут не дождутся еще с прошлого года».

— «Если бы Рейли не встретил нас в море, ему бы не пришла в голову мысль заманить королеву в ловушку. К тому же вряд ли он смог бы захватить эскадру Ортеги. Да и роль наживки играть, мягко говоря, унизительно».

— «Браво, сир, браво! Какое тонкое наблюдение! Но, к слову сказать, ежели б Институт, уж не знаю, на чью голову, не прислал нас вытаскивать из осажденного Лувра твоего любвеобильного двойника, у Рейли и подавно не было бы никаких шансов с тобой познакомиться. Так шо все претензии к начальству. Просчитывать возможные последствия славных поскакушек господ оперативников — задача отдела разработки. А наш тяжкий крест уже донесен до того места, куда его следует воткнуть. Не пойми меня правильно, но я предпочитаю воткнуть крест, чем втыкать самому. Так шо ежели ты окажешь мне любезность и слегонца поломаешь троих мучачос с алебардами, которые трутся у дверей камбуза, то мы можем сдернуть отсюда, не дожидаясь приезда огнекудрой Бэт. Слушай, а шо — ее здесь действительно так называют?»

— «Называют», — подтвердил я.

— «Молчи, грусть, молчи! Звучит примерно как погонялово какой?нибудь певички на Диком Западе. Ну шо, Капитан? Я тебя жду».

— «Ничего не выйдет», — вздохнул я.

— «Это еще почему?» — насторожился д'Орбиньяк.

— «Я заперт. Ключ у Рейли. На окнах решетки. На галерее стража».

— «Т?так!» — В голосе Лиса послышалось нескрываемое раздражение.

— «Та?ак!» — вновь повторил он, сопровождая последнее высказывание долгой ветвистой тирадой, касавшейся некоторых особенностей происхождения Рейли и близкородственных связей Лиса и Уолтера. Вернее, Лиса и матери королевского корсара. — «Ну, это он сам виноват. Так бы мы по?тихому слиняли — и вся любовь. На крайняк бы предупредили твою монархиню, шоб она сюда не ездочилась. Выдача королей закрыта на переучет. Сам нарвался! Ладно, отбой связи. Сейчас пойду страже голову морочить».

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148