Воронья стража

— А?а?а! — пронеслось над толпой. — Побег! Измена! — И кому какое дело до того, что первым это закричал отнюдь не стражник, а обычнейший лавочник, который и знать?то, по сути, не должен был, кого и куда везут из Тауэра. И уж подавно нет дела до Артура Грегори, выскочившего из?под дерюги ближайшего возка с криком: «А вы что тут делаете!» Никто и не заметил, как он буквально закинул в свою повозку скрытую под немудрящим камуфляжем Элизабет Тюдор, а за ней и Олуэн. А если бы даже кто?то отвлекся от созерцания побоища, совмещенного с пресечением коварного побега, то даже времени открыть рот, чтобы указать на истинную беглянку, у него бы не оказалось.

Признаться, я не рассмотрел в общей суете, каким образом с телеги найтмена слетело переднее колесо. Наверняка оно сделало это не по своей воле! Я лишь услышал сдавленно?страдальческий крик: «О?у?у!!!» — и увидал огромную бочку, наполненную отнюдь не французскими духами, выскальзывающую из?под сдерживающих ее веревок. Удар!.. И драка прекратилась сама собой. А по площадке у ворот начало расползаться небольшое, но весьма скверно пахнущее озеро. Что и сказать — пикантная точка для задуманной нами операции!

* * *

Разогнать все еще ломившихся в уже запертые ворота торгашей спешно прибежавшему отряду под руководством Рейли удалось лишь к полудню. А спустя час он уже стоял передо мной на палубе корабля «Сваллоу», нервно перебирая пальцами по фигурно изогнутым дугам шпажного эфеса.

— Это вы, мессир, помогли бежать королеве! Вы и ваш адъютант! Даже и не пытайтесь меня убедить в обратном. Я отлично помню Реймс!

Он был готов сорваться на крик, но пока сдерживал себя, должно быть, надеясь, что я дрогну под его яростным взглядом и сообщу, где скрывается Элизабет Тюдор. Честно говоря, я и сам этого не знал. Еще утром Артур Грегори вывез беглецов из города, и сейчас маячивший на канале Лис с «молодой женой и тещей» все более и более отдалялся от Лондона, восседая в экипаже, управляемом Мано. Совсем как в добрые старые времена.

— Если хотите, милорд, я опять вернусь в Тауэр. — Мое измученное недосыпанием лицо в этот момент, казалось, не выражало попросту ничего. — По?вашему, это я подговорил испанского адмирала совершить побег, я связал моего несчастного друга, преподобного Адриена, заткнув ему рот кляпом?! Я же устроил свару у ворот? И телегу найтмена, по?вашему, перевернул тоже я?! Что же, если в этом моя вина, прикажите меня заковать в кандалы и ждите, когда Франция пришлет вам свои поздравления с коронацией.

Если же нет, то кораблю самое время поднять якоря, чтобы завтра с утренним бризом выйти из Темзы в море.

— Думаете улизнуть? — Глаза Рейли сжались в узкие щелки. — Что ж, посмотрим. Вы отправитесь во Францию на другом корабле, а этот с Адмиральской сворой, но без вас, выйдет в Кале. И если вдруг где?нибудь на берегу Темзы, по совершенной случайности, им встретится Елизавета и ваш друг д'Орбиньяк — я велю салютовать им картечью!

— Сколько вам будет угодно! — пожал плечами я. — Однако же, Уолтер, не забудьте, на тот, другой корабль прислать на борт брата Адриена. Помнится, не так давно вы это обещали?

Рейли нервно дернул губами.

— Вы так ничего и не поняли, Шарль! По?вашему, освобождение королевы — еще один ловкий рыцарский подвиг? Перед лицом угрозы испанского нашествия вы, не моргнув глазом, ввергаете Англию в пучину войны, где брат пойдет на брата и сын на отца. Британия перестанет существовать, превратившись, как во времена цезарей, в полузабытый клочок суши за морем. Но Франции самой тоже не выстоять! Вот какова цена вашего «рыцарского подвига»!

Я развел руками:

— Как говорят у вас в Англии: «Все имеет свою цену!»

Рейли жестко сжал губы и недобро устремил на меня сверлящий взгляд темных, едва ли не испанских, глаз.

— С прошлой осени, со дня встречи в лесу Ансени, когда вы в одиночку кинули вызов нашему отряду, мне жутко хотелось поднять вашу перчатку и скрестить шпаги, но все как?то не складывалось. То я был на вашей стороне, то вы на моей.

— Это не поздно исправить. — Мои пальцы сомкнулись на рукояти. — Прекрасное время, прекрасное место!

— Вы слишком нужны мне, чтобы одерживать над вами победу, и уж, несомненно, я слишком нужен себе, если вдруг вы окажетесь ловчее. Мы отложим этот поединок до лучших времен. Но запомните: если Англия падет — ее проклятия лягут на вас!

«Что?то все меня сегодня проклинают!» — обреченно вздохнул я, поднимая руки.

— Надеюсь, этого не случится. Однако же не забывайте кормить тауэрских воронов!

Глава 22

И за борт ее бросает со словами: «Пей до дна!»

Русская народная песня

Как бы нам того ни хотелось, лорд?протектор был человеком быстрого ума и потому немедленно сообразил, чьих рук дело приключения минувшей ночи и не менее содержательные происшествия следовавшего за ней утра. Но ярость его была уже бессильна. История опрокинула свои песочные часы, и как бы ни хотелось Рейли повернуть вращение колеса вспять — попытки его были обречены на неудачу.

Вначале смекнув, что беглецы наверняка будут ждать тайное посольство где?нибудь в дельте Темзы, он велел предоставить мне другой корабль, чтобы использовать «Сваллоу» в качестве ловушки. Знай Уолтер о наличии у нас с Лисом прямой связи, он бы не тратил время попусту, затевая маскарад. Но он о ней не ведал, а потому корабль с большей частью Адмиральской своры ушел в Кале без меня. Не дождавшись вестей от подставной «ласточки», лорд?протектор решил было ловить беглецов на живца, однако наживка в моем лице возмущенно отказалась принимать участие в подлой авантюре взбешенного полукороля?полупирата.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148