Воронья стража

— Проклятье! Чертов хвост! — невольно теряя обычное самообладание под взглядами толпы, слившимися в единый сверлящий немигающий взгляд, процедил Рейли.

— Проклятье! Чертов хвост! — невольно теряя обычное самообладание под взглядами толпы, слившимися в единый сверлящий немигающий взгляд, процедил Рейли. — Ладно! Золото будет здесь через сорок минут, от силы — час. Все, как я и обещал. Сложите оружие и ждите.

— Уолтер, какой ты хитрый, это что?то! — Лис почесал затылок вытащенным из?за голенища перначом. — Утри слезу, все будет по?другому. Мы будем стоять здесь, и ты будешь стоять здесь, пока не доставят бабло, в смысле, деньги.

Миссис Рейли, к вам я никаких претензий не имею. Вы можете вернуться в собор, послушать орган и попросить доброго Боженьку, шоб он надоумил вашего ненаглядного супруга и нашего старого приятеля Уолтера не выкидывать очередных фортелей. Иначе, мадам, вы скоропостижно переживете и этого мужа! Теперь, милорд, можете командовать Грэнвил?лу, шоб он брал стражу и поторопился с доставкой золота. — Лис сделал несколько шагов к Рейли, во время разговора неспешно отступавшего к воротам храма. — Уолли, я, конечно, понимаю, шо за колонной можно укрыться от пуль, но, поверь, я уже все просчитал, ты до нее не добежишь!

Глаза отчаянных храбрецов встретились, как пара запущенных с размаху клинков. Поднеси сейчас кто?либо электрическую лампочку — она бы загорелась ярким светом и лопнула от перенапряжения.

— И еще! — Рейнар неспешно поднял пернач на уровень груди лорда?протектора. — Зря ты картохи не попробовал… Я корячился, думал порадовать!

Хохот, которым разразился выряженный в шелка и бархат самозваный повелитель Британии, можно было принять за сумасшествие. Казалось, напряжение последних месяцев, точно перебродивший эль, вышибло дно бочки, ломая несгибаемого Уолтера Рейли пополам в неостановимом, неудержимом приступе истерического смеха.

— «Ну шо, Капитан», — подытоживая увиденное, удовлетворенно проговорил Лис. — «Готовьте встречу и не скупитесь, умоляю, не скупитесь на спецэффекты! Это ж просто неуважение к потомкам — входить в историю с постными лицами!»

* * *

Замок Бейнард находился на королевской земле. Стены его трапецией вклинивались в густо застроенную частными домами Темз?стрит, отделяясь от простолюдных хибар широкой полосой немощеной пустоши. Еще полвека назад здесь красовался глубокий ров, засыпанный по приказу Генриха VIII. Обычно незабвенный батюшка нынешней опальной королевы устраивал здесь смотр гвардейцам личной стражи, временами тут проходили рыцарские турниры, подобные героическим ристаниям прежних веков, в остальное время тут красовались балаганы, веселившие лондонцев язвительными шутками кукольных баталий.

Нынче балаганы были свернуты. По замыслу неведомого распорядителя празднеств на пустоши располагалась команда фейерверкеров, ожидавшая лишь приказа залить огненным сиянием небо над Темзой. Стоит ли говорить, как были удивлены мастера огневого боя, увидев перед собой королеву в окружении сотен обряженных в длиннополые кафтаны стрельцов. Местное население, не посвященное в тонкости программы торжеств, как я и надеялся, сочло странного вида воинов частью обещанного празднества. Однако у фейерверкеров такой возможности не было. Им оставалось либо погибнуть, либо перейти на сторону законной государыни. Что они, надо сказать, и сделали незамедлительно.

— «Капитан!» — раздалось на канале связи. — «Надеюсь, к встрече гостей все готово? А то мы уже подъезжаем!»

— «Не волнуйся», — обнадежил я друга. — «Как шоу начнется, бегите к стене замкового сада. Там вас будут ждать».

— «Ясно. Понял», — подтвердил Лис. — «Ну, теперь держите кулаки, шоб все у нас срослось».

Колонна всадников, стесненная жмущимися друг к другу стенами домов, превращающих улицы в ущелья, двигалась неспешно, и звон доспехов, смешанный с цокотом копыт, был слышен издалека.

— Приготовились! — скомандовал я Олуэн, стоящей рядом со мной. — Когда я махну рукой — начинай вращать колесо. Только не очень быстро.

Девушка поглядела на меня, на сооруженное нами устройство и молча кивнула. Видеть подобный агрегат, а уж тем более подобный агрегат в действии ей никогда не доводилось. Впрочем, как, пожалуй, любому из европейцев этого времени. Ее смертельно подмывало узнать, чего вдруг я посадил ее с самого утра вырезать фигурки людей в листах пергамента. Но, проникнутая сознанием важности происходящего, мисс Тавис мучительно боролась с любопытством и пока что одерживала над ним верх.

— Так. Зеркала на месте. Все держится, все вращается. Мушкетный ствол смотрит прямо в тигель. Зажигаем горелку. Надеюсь, магниевых зарядов на пару минут хватит. Только бы оно все не взорвалось к чертовой матери! Теперь слово за фейерверкерами. — Я посмотрел в окно, пытаясь разглядеть, не появилась ли меж ближних к замку домов голова кавалькады. Звук движения слышался все ближе, а вместе с ним все явственнее доносился гомон толпы, старающейся поспеть за всадниками, чтобы не упустить ничего существенного из предстоящего зрелища.

— Ну, вот и они! — прошептал я, наблюдая, как появляются из закоулка лорд?протектор на рыжем ирландском скакуне, как рядом с ним на поданной «высокому гостю» лошадке гарцует д'Орбиньяк, а вслед за ними, бок о бок, движутся сечевеки и доспешная стража Рейли. — Господи, только бы все сошлось!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148