Железный сокол Гардарики

Гонта, отфыркиваясь, влез на паром, зло глянул в мою сторону, затем, с неменьшим чувством, — на невесть откуда взявшегося крикуна.

— Тебе чего надо, долгополый? — с нескрываемой злобой гаркнул он. — Пошто в дела наши суешься?

— Эти люди под моей защитой, — поднимая руку, точно намереваясь скомандовать «Пли!», с угрозой ответил нежданный покровитель. — Указом государевым каждый, кто воспротивится опричному приказу, поименован будет вором и злодеем с клеймением, усекновением рук и вырыванием языка.

Атаман раздраженно сплюнул и начал стягивать промокший кафтан.

— Кто вы и откуда? — поинтересовался суровый опричник на чистом немецком, пожалуй, с вестфальским акцентом, когда паром наконец причалил к берегу.

— Прежде всего благодарю за помощь, — поклонился я. — Мое имя Вальтер Гернель. До недавнего времени я служил ротмистром императорской гвардии и состоял при особе принца Людвига Каринтийского.

— Вальтер Гернель? — перебил меня незнакомец. — Быть может, вы родственник Якоба Гернеля? — с неподдельным интересом в голосе спросил он.

— Вы знаете моего дядю? — улыбнулся я, стараясь продемонстрировать радость. Впрочем, после столь удачного избавления от возможной гибели это было несложно.

— О да, — кратко ответил наш спаситель, кивая головой. — Стало быть, вы едете к нему?

— Принц Людвиг погиб, и дядя обещал мне помочь устроиться при дворе московитского царя Ивана. Этот добрый человек, — я указал на Лиса, — вызвался проводить меня в русскую столицу. Он уроженец здешних мест и храбрый воин.

Мои славословия в адрес Сергея произвели на опричника куда меньшее впечатление, чем имя пропавшего царского астролога. Он кивнул, подтверждая, что мои слова услышаны, и произнес вопросительно:

— А знаете ли вы, что нынче вашего дяди нет в Москве?

— Как так?

Должно быть, мое изумление было вполне натуральным, поскольку опричник, покровительственно водрузив руку на мое плечо, заявил:

— Вам не стоит ни о чем беспокоиться.

Я сам представлю вас государю, а с дядей, полагаю, вы увидитесь несколько позже.

— Я искренне вам благодарен.

— Не о чем говорить, — отмахнулся новоявленный благодетель. — Мы — чужестранцы в этом диком краю и должны помогать землякам. Кстати, вы родом откуда?

— Гернели — богемский дворянский род… — начал я. Мой провожатый сделал знак стрельцам, и те, положив на плечи бердыши, начали подниматься в крепость. Казаки тоже не замедлили вернуться к родным очагам. Только Лис с Джанибеком да мы с вестфальцем по-прежнему оставались на берегу.

— Ау! Господин хороший! — окликнул моего собеседника Лис. — А мне куда податься?

Кромешник молча смерил его взглядом и пожал плечами.

— Меня зовут Генрих Штаден, — запоздало представился он, оборачиваясь ко мне. — Я сотский опричного приказа.

— Ну вот. Я так и знал. Вот они, аристократские замашки! Поматросил и бросил. Сам, значит, отъедаться на опричных харчах. А я, так кулеша и не похлебавши, с муками голода в животе и кровавыми слезами в сердце, пойду искать по свету, где прищемленному есть чувству уголок! Котлету мне, котлету! В общем, капитан, если что — я в смертной обиде, а потому беру контроль за пожаром в свои руки и отправляюсь окучивать братьев-казаков на предмет Вишневецкого. Поделюсь с ними Джанибеком, хлебнем мировую, а там — не сегодня, так завтра они меня князю представят. Только помни: мы с тобой в ссоре.

— Хорошо, но смотри не пережимай, — согласился я.

— Папу Карлу поучи детей строгать, — хмыкнул Лис, и тут же я услышал татарскую речь моего напарника: — Пошли, мурза, знакомиться с местными красотами. Обеда на золоте не обещаю, но гарбузяная каша в горшике авось и найдется.

Я невольно усмехнулся, однако слова Лиса, обращенные к Джанибеку, нашли заинтересованного слушателя не только в лице нашего пленника.

— Это что же, ваша добыча? — Штаден перевел взгляд с меня на Сергея, а затем стал разглядывать то ли хищное лицо татарина, то ли его богатое платье.

— Мой проводник, которого я уже имел честь рекомендовать вам, самолично захватил его… — начал я расхваливать друга, точно намереваясь писать наградной лист.

— Я обязан допросить пленного, — заканчивая осмотр, безапелляционно отрезал кромешник.

— Так его, — согласился Лис. — А я, чур, буду толмачом.

— Я понимаю русский речь, — неожиданно вклинился Джанибек, пристально глядя на вестфальца.

— Вот и прекрасно. — Опричный сотник повернулся, кинув через плечо: — Следуйте за мной.

— За какой мной?! — возмутился Лис. — Сверни грабли! Этот басурман — моя собственность. Я его с бою взял! Нужен тебе — купи.

Лицо Штадена помрачнело. Он молча поддел носком сапога лежащий на земле замшелый камень и с досадой пнул его. Ни в чем не повинный булыжник с плеском ухнул в речные волны, в душе мой новый знакомец явно сожалел, что на месте камня не случился несговорчивый бродник.

— Разумеешь, с кем говоришь? — сквозь зубы процедил он.

— Шо ты меня пугаешь, голуба? Я таких пугачей на поле с горшком заместо головы видал. Нема грошей — на солому спать!

Штаден сделал шаг вперед, и рука его вновь сжалась на рукояти палаша.

— Шо ты меня пугаешь, голуба? Я таких пугачей на поле с горшком заместо головы видал. Нема грошей — на солому спать!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131