— Шестьсот фунтов, — сказал он совсем детским голоском.
— Ну и дела, — удивился аукционист. — А ты почему, мальчик, без родителей?
— Я убил моих родителей, — спокойно ответил мальчик. — Но меня нельзя было посадить в тюрьму, потому что мне тогда было всего семь лет.
— Почему ты их убил? — громко спросили хором три одинаковых джентльмена в одинаковых черных цилиндрах.
— Они мне мешали смотреть телевизор, — ответил мальчик. — Еще и часа нет, как начинается: пора в постель, завтра в школу! Я терпел это издевательство три года, а затем — вжик!
Зал ахнул.
— Но почему тебя выпустили на свободу? — спросил аукционист. — Мы сейчас вызовем полицию.
— Не трудитесь, — сказал мальчик. — Моя охрана полицию в зал не пустит.
Малютка поднял тонкую ручонку, щелкнул маленькими пальчиками — и одновременно все двери в зал приоткрылись, и в них появились зловещего вида рожи.
— Продолжайте аукцион, — сказал мальчик. — Для любопытных сообщаю: меня зовут Гермоген Шестой Несправедливый, я властитель пустыни Внизи.
— Это там… — начал было аукционист.
— Именно там! — оборвал его мальчик.
— Именно там! — оборвал его мальчик. — Когда я могу взять железную дорогу?
— Будет перерыв, вы заплатите, ваше высочество, и тут же можете забирать игрушку.
Мальчик-убийца, он же повелитель пустыни Внизи, купил еще деревянного коня ростом почти с настоящего и стол с оловянными солдатиками. Потом встал и сказал:
— На сегодня достаточно. У меня новых игрушек до конца недели хватит. Пока коня не загоняю, солдатиков не перестреляю и поезд не разобью, буду занят.
Он взобрался на деревянного коня, который послушно стал переставлять ноги, как настоящий. Видно, было в том мальчишке что-то страшное, что даже деревянный конь ему подчинился.
Вбежали в зал телохранители, и один из них передал аукционисту чек на добычу мальчика.
Мальчик поехал впереди на деревянном коне, сзади несли стол с солдатиками, которые проснулись и принялись маршировать по столу, пушки стали палить, дым заполнил весь зал. Еще один телохранитель нес ящик с железной дорогой.
Алиса подумала: «Интересно, как там дела у дуэлянтов?» И тут услышала, что за задней дверью что-то тяжелое упало на пол. Дверь приоткрылась, и в ней показался старичок Симс.
— Ничего его не берет, — прошептал он и схватился за живот. — А я уже на грани. Вы не представляете, сколько я уже принял яда!
— А почему шум? — спросил аукционист.
— Я на него шкаф свалил, — ответил лорд Симс. — Что мне оставалось делать, если его яд не берет. Где моя железная дорога?
Аукционист не успел ответить, потому что вслед за Симсом в зал вполз оболочник, похожий на блин с ручками и глазками.
— Вы думали, меня шкафом можно придавить! — воскликнул он. — Не выйдет! Где моя железная дорога?
— Железная дорога куплена, — ответил аукционист. Улыбка у него была до ушей. — Пока вы занимались личными делами, ее приобрел властитель пустыни Внизи Гермоген Шестой Несправедливый.
— Где он? — Лорд Симс кинулся к выходу, оболочник покатился за ним.
Алиса поняла, что вряд ли они догонят хулигана-мальчишку. А если догонят, им же хуже. Тут дуэлью не отделаешься, телохранители Гермогена шутить не любят.
Аукционист продал кукол, потом подошла очередь кукольных домиков. Самый дорогой купили три джентльмена в черных цилиндрах, владевшие, оказывается, магазином для взрослых, которые так и не стали взрослыми, а остались детьми. Это случается.
Второй так никто и не купил. А вот третий, дешевле прочих, купила Бригитта. За шестнадцать фунтов. Совсем недорого.
— Мне сам домик не очень нужен, — призналась она Алисе. — Но в нем сохранились хорошие двери и камин в гостиной.
Когда домики разошлись, аукционист произнес:
— Я предлагаю желающим купить ящик с добром из старых, разломанных или негодных домиков. Поверьте мне, в этой куче хлама вы обязательно отыщете жемчужину. А может, две. Надеюсь, двадцать фунтов за жемчужину не очень большая цена?
Оставшиеся в зале покупатели захихикали, но никто не захотел покупать ящик с барахлом за двадцать фунтов.
— Ну хорошо, — сказал тогда аукционист. — Десять фунтов вас устроят?
Десять фунтов тоже никого не устроили.
— Последняя цена — три фунта! — воскликнул аукционист, не сгоняя с лица широкой улыбки.
— Иначе я выкину ящик на помойку.
— Три фунта — покупаю! — сказала Бригитта.
— Правильно, — сказал аукционист. — Разумно. Вы сама все выкинете.
Аукцион продолжался, а Алиса спросила Бригитту:
— Зачем тебе барахло?
— Там масса мебели и посуды, — ответила Бригитта. — Если все помыть да склеить, получатся чудесные вещи.
Глава 6
СЕМЬ КУКОЛ
Кукольный домик оказался совсем не легким. Алиса поставила его себе на голову, как африканская женщина кувшин с молоком, и пошла к флаеру. Сзади Бригитта несла ящик и ворчала, что он очень тяжелый. Поэтому она отстала.
В этот момент мимо нее промчалась очень толстая женщина, одетая в платье какой-то древней эпохи. Оно было длинным, до земли, юбка колоколом, стеганая, словно на вате. Из высокого круглого воротника торчала небольшая краснощекая голова, а волосы были заплетены в косички, такие короткие, что казались пирамидками. Этих пирамидок на голове умещалось штук десять или пятнадцать — сразу не сосчитаешь, и от этого женщина была похожа на очень крупный ананас.