Академия магов. Первые уроки

— Никто еще случайно не выучил заклинание Факел Света?

— А что, и такое есть?

— К счастью. Правда, пока не для нас.

— Однако, я смотрю, пещера не заканчивается. Проход ведет дальше.

Но желания продолжать путешествие во внутреннюю часть острова ни у кого не возникло. Впечатлений хватило и так.

— Ой, а я на что-то гладкое и скользкое наступила! — испуганно отскочила Дина.

— Небось на камень, водорослями обросший.

— Нет, тут другое, на рельсу похожее…

— Да брось ты! Кто тут тебе железную дорогу будет прокладывать?

Тем не менее Джо и Олаф подошли изучить 'место преступления', осторожно ощупывая песок ногами.

— Действительно, какой-то граненый камень, и притом без шероховатостей. Неужели архитектурная постройка?

— Вряд ли: размеры не столь велики. Сейчас попробуем откопать.

И вскоре вокруг странной находки кипели нешуточные раскопочные работы. Ввиду отсутствия лопат и прочих подсобных инструментов орудовать приходилось исключительно руками, разгребая песок в разные стороны. Из-за дефицита солнечного света вода казалась почти черной и непрозрачной, поэтому невозможно было, кроме как ощупью, определить, что же за предмет им посчастливилось найти.

— Я могу ошибаться, но он действительно сделан не из камня!

— Металл? В заброшенной пещере?? Ты уверен?

— Почти на все сто.

Непонятна только конструкция этой вещи. Тренога, что ли?

Пыхтя, Гека обхватил заостренный край и изо всех сил рванул на себя. Ему удалось приподнять его, но ненамного.

— Давайте все вместе!

Ухватившись кое-как вшестером, они сдвинули предмет с места и потащили к ближайшей отмели, где наконец-то смогли рассмотреть.

— Бог мой, да это же якорь!

— Неужели настоящий?

— Да нет, игрушечный! Специально для нас изготовили и бросили тут! Конечно, подлинник. Другой вопрос — как он тут мог оказаться? Сюда и рыболовецкая шхуна с трудом забралась бы, а, судя по размерам нашей находки, принадлежал он как минимум фрегату.

— Наверное, раньше тут был берег, а скалы сдвинулись уже потом.

— Но если он здесь уже давно, почему его не съела ржавчина? Олаф, набрав пригоршню песка, потер основание якоря.

— Медь. Теперь понятно, почему не оброс водорослями и ракушками, только потемнел.

Перевернув якорь, на плоской его части они прочли надпись: 'Wind Brothers'.

— Это — название корабля, — глубокомысленно изрек Гека.

— А то бы мы не догадались. Сейчас более интересно другое — сможем ли вытащить его наружу?

— Ну, из пещеры вытянуть его будет нетрудно, а вот переправить на пляж едва ли получится — слишком тяжел. Матрац вряд ли выдержит (Дина изобразила на лице негодование, что кому-то подобная безумная идея вообще могла прийти в голову). Придется пока оставить его здесь.

Глава 25.

Весть о находке молниеносно разнеслась по острову. Сразу после ужина к месту ее нахождения направилось большинство новоиспеченных студентов Академии, а также несколько молодых магов во главе с комендантом, который, в свою очередь, прихватил с собой тройку големов. С пристани, располагавшейся рядом с лесным поселком (эх, знали бы раньше — не нужно было бы путешествовать вплавь) пригнали пару лодок; часть студентов погрузилась в них и, весело налегая на весла, поплыла вдоль берега. Остальные двинулись к расщелине напрямую через заросли.

К пещере добрались почти одновременно. Олаф и Жозе проворно привязали конец веревки к обрывку якорной цепи, и големы проворно вытащили его наверх.

— Очень ценный раритет! — патетически воскликнул мистер Фиттих. — Мы отправим его в запасники музея, а в скором времени отведем еще один зал под выставку предметов, не относящихся к магическим, но имеющих отношение к истории нашего острова. И этот якорь займет там достойное место! Сейчас телепортируем его в замок.

День подходил к концу, и Солнце почти склонилось к горизонту, поэтому участникам мини-похода не оставалось ничего другого, как возвращаться туда же.

Эрик и Гека воспользовались любезным приглашением Баджи, которому предстояло вернуть одну из лодок на пристань, составить компанию на обратном пути.

— Я слышал о корабле под названием 'Братья ветра', — задумчиво сказал их старший товарищ, не спеша работая одним из весел. — Насколько я знаю, командовал им капитан Карриго, один из наиболее удачливых авантюристов конца шестнадцатого столетия.

— Что-то такое я про него читал. Он вроде как был корсаром?

— Не без того, однако пиратство являлось не единственным и даже не самым главным его занятием. Помимо него, Карриго участвовал в нескольких экспедициях по поиску сокровищ южноамериканских индейцев, охранял торговые караваны в Вест-Индию, и сам нередко перевозил грузы, так скажем, повышенной ценности. Его шпага стоила дорого, но заказчики могли спать спокойно — капитан никогда не изменял данному слову.

Его шпага стоила дорого, но заказчики могли спать спокойно — капитан никогда не изменял данному слову.

— Очень интересно… Однако, как я правильно понял, похождения бравого капитана имели место задолго до переезда сюда Штарндаля и, значит, ничего общего с делами волшебников не имели.

— Скорей всего, хотя однозначный ответ, как понимаешь, дать не в состоянии. Можно, конечно, справки навести у кого-нибудь из продвинутых магов.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227