Студенты расходились, обмениваясь впечатлениями. Эрик не преминул поинтересоваться у приятеля, какого тот мнения о преподавательнице.
— Слишком серьезная. Боюсь, сдать экзамен по Целительству будет ничуть не легче, чем математику.
— По-моему, преувеличиваешь. Скорей всего, она просто пытается казаться строгой. Кстати, — Эрик понизил голос, — я опознал двоих из той троицы.
— Ну и кто же они?
— Помнишь того, кто ляпнул вопрос о перевернутых заклинаниях? Это как раз и есть тот, к кому относилась фраза 'Билли, ты идиот'. Второй — его гориллоподобный приятель по имени Майкл.
— А третий, кого они шефом называли?
— Не знаю. Рядом с ними сидела какая-то девчонка, однако она явно не имеет отношения к их компании.
— Ну и ладно. Куда сейчас собираешься?
— В библиотеку. Учебник возьму. Пойдешь со мной?
— Не, мне явно нужно проветриться. После длинных лекций мозги сохнут. За месяц десять учебников прочитать успеешь. Не забудь только — после обеда прогулка до Баджи.
— Помню.
Глава 18.
Приоткрыв дверь библиотеки, Эрик сразу заметил Мастера Халида, сидящего в кресле рядом со стойкой и изучающего потрепанный манускрипт. Завидев посетителя, старик поспешно вскочил, но потом рассмотрел нашего героя.
— А-а, это ты, мой юный любитель книг. Прости, память частенько подводит меня, не напомнишь ли, как тебя зовут?
— Эрик.
— Да, да, конечно, как я мог забыть! Пришел взять еще что-нибудь?
— Нам на сегодняшнем занятии по целительству задали изучать учебник Престона.
— Знаем такой. Стало быть, вам читала лекции мадам Берсье? Очень хорошо, она преподаватель требовательный, но справедливый, к тому же один из лучших специалистов в области Белой Магии. И 'аксакал', порывшись на одной из полок, достал книгу в нужном переводе.
— Вот. Сейчас запишем.
— Простите, Халид-ага, а можно задать вопрос?
— Конечно, спрашивай, не стесняйся.
— Вчера ночью мы с моим другом наблюдали на острове странную картину, скорей всего в районе Полигона. Вначале думали, что пожар, но нет — похоже на гигантскую огненную спираль, поднимающуюся в небо, внутри которой полыхал радужный цветок. К сожалению, были слишком далеко и не смогли рассмотреть получше.
Вначале думали, что пожар, но нет — похоже на гигантскую огненную спираль, поднимающуюся в небо, внутри которой полыхал радужный цветок. К сожалению, были слишком далеко и не смогли рассмотреть получше. Случайно не знаете, что это могло быть такое? Мастер Халид нахмурившись, задумчиво погладил бороду.
— Судя по твоему рассказу, кто-то пытался вызвать Феникса. Скорей всего, Асфарг — сейчас на острове нет других волшебников, экспериментирующих с подобными сущностями…
— Феникса?? Но они существуют только в сказках! Его собеседник ласково улыбнулся.
— В сказках, говоришь? А где мы, по-твоему, с тобой находимся? Давно уж не существует замка Штарндаль — в официальной истории в конце Тридцатилетней войны он был разрушен артиллерией прусских войск и больше не восстанавливался, превратившись в руины, и впоследствии место то поглотила топь. Нет и острова Санта-Ралаэнна, который четыре столетия назад в результате землетрясения опустился на морское дно. Да и мою скромную вотчину, — он указал рукой на книжные стеллажи, — наполняют существа, нигде более не встречающиеся, или считающиеся безвозвратно утерянными. Поживешь тут с мое, столько чудес навидаешься, что и удивляться чему-либо перестанешь. Для меня в том, что сказал ты, больше интересен не сам факт вызова жар-птицы, а — зачем его вызывали. Давно уж никто не искал с ним встречи — известно ведь, что Феникс — птица вещая, пустопорожних бесед не ведет, и согласится ответить на вопрос лишь в том случае, если для тебя он действительно важен.
— Халид-ага, а из каких же краев происходит столь чудесная птичка?
— Да кто его знает… Может, с одной из соседних звезд. А может, из галактики на другом конце Вселенной. Проводить подобные грандиозные исследования в Гильдии Магов пока не планируется. Да и так ли это на самом деле важно? Ну, допустим, установишь ты с точностью до нескольких парсеков положение звезды, согревающей один из известных миров Внеземелья, да что с того толку? Ближе от этого она не станет, да и обитатели соответствующего мира вряд ли изменятся. Куда интереснее изучать их такими, как они есть. Если захочешь, я поищу тебе какую-нибудь занятную книжицу про существ, населяющих иные миры.
Эрик поблагодарил и вежливо отказался, сославшись, что ему еще нужно прочитать то, что уже на руках. Попутно поинтересовался, кто такой Асфарг.
— О! Очень колоритная личность. Великий Мастер Стихийной Магии. Он тоже будет вести у вас занятия.
В голове нашего героя вертелось еще одно имя, услышанное им ночью, и наконец ему удалось вспомнить его точно.
— Могу я спросить еще об одном волшебнике — Саграно? Библиотекарь слегка напрягся и некоторое время обдумывал ответ.
— И с ним ты вскоре познакомишься. Его полное имя — Фердинанд-Энрике Дарматез де Саграно, и он тоже будет вашим преподавателем — по магии Духа. Имей в виду, мой юный друг, — голос Мастера Халида понизился, — Великий Мастер Саграно человек очень серьезный, шуток не любит и не особо понимает, будь с ним поосторожнее. Что поделаешь, жизнь его в прошлом веселой не назовешь. Впрочем, если не вздумаешь с ним спорить или в чем-то перечить, все будет хорошо.