На площади перед небольшим, но почтенным храмиком и впрямь скучали двое возниц. К одному из них, обладателю старенького крытого экипажа, и направился Бэрд.
— Нам нужно в Нокс, старина, — произнес он, с озабоченным видом разглядывая рессоры.
— До заката, видать, и не поспеем, — певуче отозвался возчик. — А коль так — плата в две стороны, а то как же.
— Один орел, — предложил ему Бэрд.
— Не-е-е, — замотал головой парень. — Вот если ваша милость хотя бы «птенчика» накинет, тогда и сладим дело. Дорога-то мне в два конца будет!
— Скажи еще, что овес подорожал, — добродушно засмеялся Бэрд, вынимая две монеты — золотую и серебряную. — Обдирала… ладно уж, поехали!
Довольный таким оборотом, возница шустро закинул наш багаж на крышу кареты, где для этого имелась специальная клетка, и полез на козлы.
— Тут далеко? — поинтересовался я, закрывая свою дверцу.
— Часа два, не меньше, — ответил Бэрд. — Я мог бы попросить шкипера подойти к острову с той стороны, но что-то мне не хотелось привлекать чье-нибудь внимание. Лучше проедемся.
— Это верно, — согласился я. — Ты сможешь договориться, чтобы нам сразу же нашли судно?
— Да, — кивнул он. — Мы уйдем через пролив на Картуун, а оттуда уже — куда угодно. Можно в столицу, там пакетботы ходят, можно просто куда-нибудь на север. Никаких следов не найдут.
— Хорошо бы и не искали, — проворчал я, отворачиваясь.
Был ли Мордир как-то связан с людьми Джардеша? А собственно, кто сказал мне, что его товарищи, погибшие в ту ночь на болотах, знали о существовании заговора? Не исключено, что они были лишь посредниками, каким-то образом вышедшими на Фолаара с его товаром и неожиданно нашедшими своих покупателей. А Энни здорово поломал этой братии все их планы. Теперь Джардеш переживает, Фолаар мертв, и еще неизвестно, чем закончится история с гибелью Такео и исчезновением золотишка. Если Сульфик и его покровители додумаются свалить дело на Братство, то мы об этом узнаем сразу же — через вездесущего Каана; если нет, будет забавно. Вот знать бы, какую роль сыграл в этой пьесе покойный дознаватель?
Что скажет мне Мордир?.
.
В прозрачных сумерках мы вкатились в какой-то городок. Бэрд раскрыл лючок, ведущий наверх, и приказал вознице остановиться возле старого монастыря. Вскоре карета замерла на каком-то пустыре, засаженном фруктовыми деревьями. Выбравшись из кареты, я увидел прямо перед собой низкое кирпичное строение со сводчатыми окнами фасада. Сквозь камни узкой дорожки проросла трава, монастырь выглядел совершенно заброшенным, даже забор, вплотную примыкавший к боковой стене, зиял проломами. В буйной поросли лопухов виднелись замшелые кирпичи. За моей спиной начинался обрыв — повернувшись, я разглядел нижнюю часть города, серую дымку общинных садов и почувствовал близость океана: очевидно, сады выходили прямо на берег.
Бэрд подхватил наши пожитки и уверенно зашагал по траве, намереваясь обогнуть монастырь слева. Я оказался прав — за разрушенным забором обнаружилась неприметная тропка, которая вскоре вывела нас на улицу, застроенную старыми, но зажиточными домами. В окнах уже горели огни, откуда-то слышалась негромкая песня. Пройдя мимо таверны, мы опять свернули, чтобы через сотню локтей остановиться перед крепкими дубовыми воротами. Бэрд потянул за дверное кольцо, вошел во двор и поманил меня за собой. Мой нос учуял аромат тушеных овощей, и я вспомнил, что не ел ничего с самого утра. Овощами пахло из приоткрытой двери кухни, где шла какая-то возня.
— Соли как следует, — услышал я добродушный мужской голос, — смелее, смелее! Что это ты, говоришь, посолила? Как ты посолила, это так бабушка пукает. Втирай в него соль, говорю тебе, слышишь!
— Ничего не меняется, — фыркнул Бэрд и вошел в кухню. Через секунду я услышал оглушительный рев.
— В-ваа! — орал мужчина. — Это сколько ж лет я тебя, балбес ты этакий, не видал? А обещал там кто-то что-то, обещал, помню!..
Из ярко освещенного прямоугольника вывалились две фигуры — Бэрд и кто-то еще, массивный, с солидным пузом и короткими кривыми ногами.
— Мой друг Ксавье, — представил мне его Бэрд, — бывший капитан, старый ты осьминог!.. Мы с ним…
— Заходите, ваша милость, заходите! — загудел хозяин. — У меня невестка как раз свинину запечь надумала, а солить не умеет, боится, знаете ли!.. Ну да ничего, сейчас мы с вами, сейчас.
— Мы по делу, — значительным тоном перебил его Бэрд. — И по серьезному…
Ксавье тотчас перестал улыбаться и, схватив мой саквояж, подтолкнул нас к входу в свой дом — такой же массивный, как сам он. Прибежавшие служанки зажгли несколько ламп и умчались за вином. Я уселся в тяжелое плюшевое кресло, с удовольствием отметив про себя, что дров для камина тут не жалеют, и приготовился говорить, но за меня все сказал Бэрд, мне осталось лишь кивать да попыхивать трубкой.
Капитан потер свой мясистый двойной подбородок и покачал головой:
— Нет, Мордира я лично не знаю. Так, слышал, ну да тут все друг о друге слышали. А найти… выпьем по бокалу, с минуты на минуту должен младший мой вернуться, вот он вам и найдет кого хотите.
— Судно, — коротко напомнил я.
— Да, судно, — кивнул Бэрд, взявший на себя роль переговорщика. — Если дело выгорит, нам понадобится сразу же уйти через пролив.