— Вот они! — зарычал он, указывая рукой куда-то направо.
Я машинально повернул голову и увидел, как из-за мыса, сильно принимая к западу, стремительно выдвигается вытянутая, остроносая черная тень с двумя мачтами, увенчанными треугольниками косых парусов. Шхуна шла, резво забирая ветер, догнать ее не было никакой возможности. Стрелять тоже — даже если бы мы могли открепить корабль за считанные секунды, у нас никак не хватало времени на то, чтобы подготовить к стрельбе хотя бы одно из тяжелых орудий — а бортовые, расположенные на батарейной палубе, не смогли бы достать цель из-за песчаного мыса, перекрывающего нам линию огня.
Я заскрежетал зубами и повернулся к Энгарду, который рвал на куски роскошный воротник своей шелковой сорочки.
— Мы успеваем! Успеваем! Они только что разгрузились, и значит, Такео сейчас там!.. — Дериц приложил ткань к рассеченной брови и сморщился от боли. — В баркас, скорее! До берега сотня локтей!..
— Где — там?! — заорал я, безумно вращая головой: я не понимал, о чем он говорит.
— На мельнице! — в тон мне проорал Энгард, не отнимая шелка от окровавленного лица. — На мельнице, святые и грешники!
— Ты спятил?
— Говорю тебе, они там и только там! Зови людей, у нас мало времени, но мы еще можем успеть!
В это время корабль вздрогнул. Я понял, что Тило приказал разводить пары — значит, он надеялся, что при помощи машины «Брин» сможет соскользнуть с мели самостоятельно. Для дела это уже не играло решительно никакой роли — шхуна ханонгеров ушла, а я прекрасно знал, что для того, чтобы развести пары, механикам потребуется несколько часов. За это время она навсегда растворится в океанских просторах, и любые поиски будут пустой тратой времени и угля.
Проклиная все на свете, я бросился вниз, искать Иллари.
Сборы были недолгими. Даже не слушая объяснений Энгарда, Иллари вооружил двух дюжих матросов, облачился в толстую куртку, обшитую на груди патронташами, повесил на плечо короткий карабин и, махнув рукой, соскользнул по фалу в баркас, болтавшийся на волне у нас за кормой. Вслед за ним последовали Бэрд, Энгард, матросы и, наконец, я. Ланни немного замешкался: кто-то — кажется, Перт — вручил ему громоздкую абордажную саблю, и он никак не мог подогнать по своему росту кожаную перевязь. В конце концов он неловко плюхнулся в наше суденышко, и две пары весел ударили по воде. Я тем временем наскоро перевязывал Энгарда.
Едва я закрепил на его затылке свою поспешную повязку, как форштевень баркаса с шипением ударился в песок, и граф Дериц пулей вылетел на берег.
— Туда! — завопил он, неистово размахивая пистолетом. — Я знаю, они еще там! Ну же, что вы там все спите?
— Момент, момент, — заворчал Иллари, помогая матросам затащить тяжелый баркас подальше от волны.
— Успеем…
— К демонам мы успеем! Бегом, за мной!
Давно известно, что на суше моряки не отличаются особым проворством, но Энгард был человеком, весьма далеким от моря, его пятки так и сверкали у меня перед глазами. Кажется, я никогда еще не бегал так быстро, как в ту проклятую ночь. Размахивая оружием и сдавленно ругаясь, мы одолели косогор и выбрались на дорогу, ведущую к монастырю. Сперва у меня мелькнула мысль, что Энни немного спятил от удара башкой о твердое дерево моего судна, но потом я вспомнил его уверенность в том, что Такео должен находиться на мельнице, — размышлять, на чем эта уверенность основана, было совершенно некогда, и я припустил следом за ним. За мной тяжело топали все остальные…
К тому моменту, когда в слабых лучах утренней луны, уже успевшей немного приподняться над горизонтом, появилась наконец мельница, мы все дышали, как стадо фонтанирующих китов. Оказавшись во фруктовой рощице — я немо возблагодарил добрых людей, посадивших эти чудные деревья, — мы повалились на землю.
— Там свет, — прохрипел Иллари.
— А вон и воз, — куснул губу Энгард, указывая на большой крытый фургон, запряженный парой лошадей.
Фургон стоял возле самого амбара. В бинокль я хорошо видел откинутый сзади полог — видимо, его уже успели разгрузить — и задавал себе вопрос, что же сейчас происходит там, за узкими оконцами второго этажа, из которых и впрямь сочился мерцающий желтый свет?
— Я схожу на разведку, — решительно приподнялся Бэрд.
— Нет, — остановил его Энгард. — Все вместе… и запомните: никого не убивать…
— Как это? — ошеломленно заморгал офицер. — А они нас убивать не будут?
— Они будут, — вздохнул Энни. — Но иначе вся эта возня теряет всякий смысл. Нам нужны не побрякушки, а люди — или вы забыли?
Иллари сурово насупился и передернул затвор своего карабина.
— Пойдем по лощинке, — продолжал Энгард, указывая рукой на черную тень, змеящуюся в обход холма, — я давно ее заприметил. А потом попробуем взобраться наверх. Я захватил веревку с кошкой…
— Я тоже, — поджал губы Бэрд. — А разве там есть слуховое окно?
— С противоположной стороны, — объяснил Энгард. — Когда мы ехали отсюда, я оглянулся и увидел его… чувствовал ведь!
Он посмотрел мне в глаза, — я едва заметно кивнул, и мы одновременно вскочили на ноги. Влажная лощина и впрямь привела нас на середину холма.
Несколько секунд мы стояли, согнувшись в пояс, и осторожно рассматривали темную громаду амбара, но пока до нас не доносилось ни единого звука. Я еще раз заглянул в окна, но не увидел ничего, кроме пляшущих по потолку теней, рождаемых трепетом нескольких свечей.