— Желтого всем, — ответил за меня Энгард и повернулся, разглядывая мою немного запыленную физиономию. — Нашел ты своего театрала?
— К счастью, он все время торчит в своей школе, — кивнул я. — Наверное, ученики хорошо платят ему за науку. Правда, ничего особо нового он мне пока не сообщил. В деле Монфора, как я понял, полный мрак.
— Да, стража часто разводит руками, — согласился Энгард. — Особенно тогда, когда речь идет о серьезных преступлениях, которые невозможно свалить на обычных базарных воришек.
Поднося к губам бокал, я вдруг поймал на себе короткий и острый, как кинжал, взгляд Бэрда. Он видит, что я солгал, понял я. Вот так-так…
— Что ты намерен сейчас делать? — спросил я, чувствуя некоторую неловкость, к счастью, Энгард, погруженный в размышления, не обратил на это внимания.
— Искать нашего дорогого друга, — меланхолично ответил Дериц. — К настоящему времени у нас уже появились какие-то шансы. Я, видишь ли, встречаюсь с ним всегда в одном и том же месте. Но он редко бывает там утром — за исключением, конечно, некоторых особых случаев. А увидеться с ним нужно обязательно, слишком важно то, что рассказал нам этот плотник. Сейчас мы допьем наше винцо, выкурим по трубочке и отправимся в путь.
— Уже? — кисло поинтересовался Бэрд и принялся набивать рот тонко нарезанными ломтиками копченой свинины: очевидно, ему не хотелось оставлять на столе оплаченную закуску.
Часом позже мы остановились возле знакомого мне дома в грязноватом переулке. Я поежился — от одного вида этих мрачных трущоб меня охватывал озноб… Энгард уверенно дернул обломанную львиную лапу, скрипнула облезлая дверь, и я снова окунулся в какую-то вонь, — кажется, на кухне у хозяйки что-то пригорело. Что-то бахнуло, из-за грязной занавески высунулась мрачная физиономия в обрамлении седых буклей. Женщина коротко кивнула, и Энгард, довольно улыбнувшись, двинулся вверх по лестнице.
— Удивительно, но он здесь.
Помня про всякий хлам, развешанный в темном коридоре, я старался двигаться боком, и в результате треснулся ухом о какую-то кочергу. Не обращая внимания на мои проклятия, Дериц вошел в комнату Вилларо и сделал мне знак молчать.
На сей раз барон выглядел совсем не таким благодушным, как в тот день, когда мы с ним познакомились. Не отвечая на приветствия Энгарда, он вперил в него острый злой взгляд и проскрипел:
— Опять ничего? Ты бездельничаешь, мой мальчик…
— Я кое-что узнал, — Энни облизнул пересохшие губы и потер вдруг зачесавшийся нос.
— Я говорил с матросом со шхуны… так вот, тот утверждает, что Такео остался в Ханонго. Если точнее — в южной столице.
— В Машибуте? — взгляд барона потеплел, он взял со столика небольшую глиняную трубку и пустил к потолку облако едкого дыма. — А ты думаешь, что тому матросу можно доверять?
Энгард обескураженно развел руками.
— Он собирался удрать с корабля и вообще из столицы. Зачем ему врать? К тому же есть и еще кое-какие обстоятельства: этот матрос — плотник со шхуны — родич одного моего должника. У него были проблемы с Лоррейнами, уже давно, и тот тип утверждал, что он их всех ненавидит и готов продать за грош. Он рассказал мне, что шхуну атаковал королевский сторожевик, приняв их то ли за пиратов, то ли за судно из Ханонго, попавшее в наши воды. Вы легко сможете это проверить: достаточно только связаться с командованием сторожевой службы — уж вам-то они врать не станут.
— А твой должник, он, часом, не собирается удрать из столицы? — прищурился Вилларо.
— Вот уж не думаю, — дернул плечами Энгард. — Особых проблем у него, кажется, нет. Мелкий жулик со старыми связями — в последнее время почти отошел от дел, не рискует и живет в свое удовольствие. Зачем такому удирать?
— Проследи за ним, — приказал Вилларо. — Так, просто на всякий случай… Ну а сам-то ты что об этом думаешь?
— Я размышляю о том, что могло послужить причиной его бегства, — сразу же отозвался Энгард, и я понял, что этот ответ он готовил заранее.
— Бегства! — раздраженно фыркнул Вилларо. — Это не бегство, это дела-а… он еще вернется, вот увидишь, и мы опять не сможем схватить его за жабры — я не могу запереть уважаемого негоцианта, имея не доказательства, а одни лишь домыслы. Или что, пытать членов его команды? Тоже, конечно, вариант, но я стал бояться этого дурацкого шума… в последнее время. Нет, работать нам следует очень тихо — по возможности пока только глазами. Такео, бесспорно, вернется. И как бы он не вернулся со своими друзьями. Что у тебя с Сульфиком?
— Ничего, — мотнул головой Энгард. — Я просто не могу к нему подобраться.
Барон вздохнул:
— Ну, если не можешь ты, то мои бараны и подавно не смогут. Ладно, пока продолжай наблюдать за всем, что происходит в доме Такео, и ищи подходы к этому кретину Сульфику — может быть, все-таки удастся найти какое-нибудь слабое место.
— Приятная картина, — зашипел Энгард, едва за нашими спинами бахнула дверь с львиной лапой, — мы застряли. Теперь придется ждать возвращения проклятого Такео и ломать себе голову, что за ним последует. Почему, спрашивается, он вообще решился на такой странный номер — корабль отправил домой, а сам остался в Машибуте?