Сборник «Кесари и боги»

— Брод северней дороги на Сургос, — пояснил дон Луис. — Выше Рио-де-Онсас не перейти, но перед холмами она разливается и смиряет норов. Правда, ниже опять скачет…

— Когда «белолобые» будут там и когда будем мы? — Карлос зачем-то сунул руку в карман, быстро вынул, почти выдернул, и потер виски. На выспавшегося он походил мало.

— Хаммериане доберутся до Зеркала часа через полтора.

— Хаммериане доберутся до Зеркала часа через полтора. — Лихана глянул на старшего де Гуальдо, и тот кивнул. — Нам не обогнать: река изгибается.

— Бесноватые прут напрямую. — Горец досадливо поморщился. — Чтобы их перехватить, нужно огибать излучину и идти в обход.

— Проклятье! — Альфорка топнул ногой, словно это могло что-то изменить. — Их точно две сотни?

— Не меньше. — Карлос ногами не топал и кулаки не сжимал. — Загонщики видели только хвост колонны, голова уже скрылась в зарослях. Их может быть и три сотни, и четыре, и пять. Куда они идут, объяснять?

— В обход гарнизона они идут, — предположил Лихана, — иначе не забирали бы так далеко в тылы.

— Праздник решили устроить, — выдохнул Себастьян, — сволочи! Мало им у Сан-Марио было…

— Сегодня Вознесение Пречистой, — напомнил Лихана и поправил шляпу.

— Карлос, где твой полк, — Альфорка все же решил пошутить, — или хотя бы рота?

— Хватит и гарнизона, — медленно произнес де Ригаско. — Сеньор де Лихана, сеньор де Гуальдо, вы мне не подчиняетесь, но я вынужден просить вашей помощи. Нужно предупредить командора, а в ваших холмах легко заплутать.

— Леон их знает, — заверил старший де Гуальдо, — и он легче нас всех. К сожалению, мы взяли с собой не самых быстрых лошадей.

— Пикаро — хороший конь, — услышал собственный голос Хайме, — только слегка тугоуздый.

— Леон — отличный наездник, — живо откликнулся дон Хулио. — Сеньор де Ригаско, если вы знаете сеньора Хенилью…

— Знаю, — перебил Карлос, — ему нужен приказ, он будет. Хенилья примет меры, кто бы ни привез письмо.

— А чем займемся мы? — деловито уточнил Себастьян. — Кабаны могут спать спокойно, но охота, надеюсь, продолжается?

— Выйдем к броду и пойдем по следу. Солдат на «белолобых» еще навести нужно… Хайме!

— Да!

— Черт, ты же теперь на чужой лошади… Бласко, поскачешь в обитель. Предупредишь аббатису и заберешь Инес.

— Хенилья успеет, — вмешался Мануэль, — должен успеть.

— Не сомневаюсь, но Инес отправится домой. Это война, сеньоры. Неужели непонятно?

— «Белолобые» еще не Лоасс, — напомнил Себастьян. — Или… Неужели у них королевские знамена?

— Нет, — мотнул головой Карлос. — «Белолобые» — факел, который летит в соломенную крышу. Если они дорвутся до монастыря, миру конец. Если не дорвутся, то же самое. Сотен убиенных единоверцев Бутор нам не простит. Не сможет простить, иначе свои же сожрут.

— Кто? — не понял Лихана.

— Те, кто втащил его на трон, превратив королевскую свадьбу в резню, — пояснил де Ригаско. — Виорнская Вдова [7] и маршал Танти. Господа де Гуальдо, сеньор де Лихана, каковы ваши намерения?

— Я остаюсь, — голос муэнца прозвучал буднично и спокойно.

— Только пошлю кого-нибудь передать, что свору сюда приводить не нужно.

Дон Хулио переглянулся с братом.

— Мы заедем в замок. Нам нужно кое-что взять…

— И рассказать отцу и братьям. Мы вас найдем.

— Хайме, — Карлос неторопливо опустился на серый обломок, — познакомь Леона с Пикаро, а я напишу письмо. Дон Луис, расплатитесь с загонщиками… С теми, кто пожелает вернуться. Жаль, что ваши собаки нам теперь не скоро понадобятся. Мануэль, будь другом, проверь пистолеты…

— Проверю, — лицо Альфорки стало лукавым, — так ты собрался следить или все-таки драться?

— Сперва первое, а затем второе. Неужели ты думаешь, что я предоставлю визитеров Хенилье? Это было бы невежливо.

3

Что за сила раздвинула в незапамятные времена горы, выпустив беснующуюся реку на простор, чтобы мильей ниже вновь загнать в каменистую щель? Может, и впрямь, черт или скорее сам Сатана. Но тогда почему здесь столько света — усыпавшая берег галька и та слепит глаза белизной… Куда там колпакам развернувшихся в боевое охранение лоассцев. Умело развернувшихся, ничего не скажешь! Лихана не ошибся, хаммериане добрались до переправы раньше и времени зря не теряли.

— Черт бы побрал этого черта! — прошипел Альфорка. — Нашел где свою образину рассматривать!

— Для своих старался, — шепотом же откликнулся Себастьян. Лихана промолчал — шевелил губами, считал переправлявшихся. Хаммериане бойко перебирались через сверкающий плес, вышколенные кони дюжина за дюжиной разбивали проклятое зеркало, а оно, сверкая, срасталось за их спинами. Обещанные загонщиками две сотни уже переправились, но это было не все, далеко не все… У страха на сей раз глаза оказались не велики, а малы: через реку пер полк, и судя по тому, как мокрые всадники строились в походный порядок на выровненной все тем же чертом площадке, полк боевой.

Знамен и кокард не наблюдалось, но сноровка и деловитость говорили сами за себя. Это были солдаты, причем многоопытные, вышколенные и готовые к любым неожиданностям. Правда, всего не предусмотрели и они. Хозяев гости опасались, но заподозрить в груде перевитых ползучими розами камней тайное убежище не сумели. Или, вернее, проводник сплоховал. Должен же у них быть проводник, так просто по здешним тропам не побегаешь. Не обошлось и без предателя в городе или в гарнизоне. Наобум лезут иначе, а этот визит готовили, и готовили тщательно…

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138