— Я запомню.
Глава 5
1
Высоченный лохматый хитано протянул руки ладонями вперед, а потом неторопливо скрестил их на груди. Непонятный гость был выше и Лопе, и старших де Гуальдо, не говоря о самом Карлосе, смотревшем на появившегося из зарослей бородача снизу вверх.
— Мы пришли к вам, — спокойно сказал хитано.
— Вы? — не понял де Ригаско. — Зачем?
— Праздник, — холодно произнес гость, — слишком много женщин.
— Зачем?
— Праздник, — холодно произнес гость, — слишком много женщин. Бесноватые хотят крови. Мы — мужчины, у нас есть навахи.
— Постойте! — сеньор Лихана отстранил потащившего из ножен шпагу Себастьяна. — Это Мигелито, вожак здешнего адуара. Хитано пришли еще при моем отце и остались… Мигелито, как ты узнал? Где Хенилья и его солдаты? Ты их видел?
— Солдаты в казармах. — Мигелито был немногословен. — Офицеры в таверне, за ними пошли. Антоньито пошел, а Хенильи в городе нет.
— Дьявольщина! — Себастьян топнул ногой, словно желая пробить покрытый трещинами камень. — И куда этого ящера унесло?!
— Командор уехал, — повторил хитано, — он и десять солдат. Их видели, а ваш человек разбился. Лошадь упала, ее не поднять. Выбоина и неудачный день. Не нужно садиться в седло, не нужно брать нож…
— Он жив хотя бы? — Карлос с тревогой оглянулся на старшего из де Гуальдо.
— Конь упал по вине моего внука? — соизволил изречь патриарх. — Если это так, его стоимость будет возмещена.
Карлос провел рукой по лбу, переводя взгляд с лица на лицо. Маноло с Себастьяном, старик в допотопных одеждах, его до одури похожие сыновья и внуки, лохматый хитано, растерянный Хайме… Люди замерли средь рыжих, пронизанных солнцем стволов, словно сами стали деревьями.
— Леон де Гуальдо жив? — Время потеряно безвозвратно и глупо, а как просто было отправить двоих. Того же Хайме на Пильо, да что теперь за ветер хвататься, тем паче ветра-то как раз и нет.
— Гонец жив, — разжал губы хитано, — я оставил его с женщинами. Письмо повезли в город, но мы не стали ждать. Гонец сказал, вы идете от брода вдоль дороги. Нас три десятка. Все, кто шел в Сургос. Мы вели коней и шли танцевать, мы повернули.
— Спасибо, Мигелито.
Три десятка хитано с навахами и кнутами, дюжины полторы горцев, столько же загонщиков со своими мулами… Вот тебе и полк, счастливчик де Ригаско, а крепости или хотя бы бастиона тебе не построили. Ты сам теперь крепость. Ты и эти люди, большинство которых видишь первый и, очень может быть, последний раз. По крайней мере, на этом свете.
— Сеньор Лихана, — уточнил де Ригаско, — я правильно понимаю, что хаммериане будут у монастыря раньше солдат, даже если офицеры гарнизона рискнут выступить, не дожидаясь командора?
— Капитан Бертильо рискнет. — Голос муэнца был не менее ровен, чем голос герцога. — Я его хорошо знаю. Бертильо ранили под Сан-Марио на моих глазах. После выздоровления его перевели в Сургос. Он не станет мешкать и пойдет галопом… Солдаты могут успеть, особенно если хаммериане… отвлекутся.
— То есть? — Себастьян опять теребит перчатки, дурацкая привычка. — По дороге же ничего нет, Тутор ведь не тронут? Уже не тронули.
— Дальше — адуар, сеньор Доблехо, — объяснил Лихана, — а еще гостиницы для паломников и лагерь тех, кому гостиницы не по карману. Грабить нечего, но хаммериане не грабят. Они, как бы это сказать… ересь искореняют.
— Мы знаем, — прорычал Альфорка, — видели!
— Прошу прощения.
Муэнец замолчал, и разговор оборвался. Вот так и бывает — трещина в камне, немного глупости, и все летит в тартарары.
Муэнец замолчал, и разговор оборвался. Вот так и бывает — трещина в камне, немного глупости, и все летит в тартарары. Гонец валялся без памяти, а хаммериане шли вперед, минуя место за местом, где можно было их придержать, отступив затем к следующей узости. Четыре задержки, и Хенилья бы успел. То есть не Хенилья, а какой-то капитан, воевавший вместе с Лиханой и получивший на старости лет теплое местечко. Только теплое вдруг стало горячим! Муэну защищает Пречистая Дева… В Муэне нечего бояться ни паломникам, ни хитано…
— «В Виорне больше не пляшут, а поет лишь та, что вечно косит…»
— Ты о чем? — Маноло не понял, а ты сам понимаешь?
— Ни о чем! — Лола избежала хаммерианских лап в Виорне, повезет ли девочке снова? Хитана сказала, что идет в город, ее не будет в адуаре. В праздник палатки стерегут старики да детишки… Ампаро там тоже нет, нет и твоей дочери или сына, а Иньиту Бласко давно увез. Два коня в один день ноги не сломают…
— Сеньоры, прошу подойти ближе. Нам следует обсудить наши действия.
Подошли. Встали. Дон Луис держится за эфес, Себастьян зачем-то задрал голову и сразу же опустил, Маноло морщит нос, сейчас чихнет, у Хайме горят глаза, хитано наклонил голову, старик де Гуальдо смотрит на детей и внуков, словно пересчитывает. Он привел всех или кто-то остался в замке? В странном замке, как сказал Лихана.
— У нас есть выбор. — На самом деле его нет, по крайней мере, нет у тебя и Мигелито. — Мы можем уйти, а можем задержать хаммериан своими силами. Сколько сможем, столько и задержим, а дальше… Господу виднее.
2
Проводника звали Хиронимо, но Матье Лабри звал его Жеромом. Онсиец терпел: пять сотен золотых — две у перевала, три у монастыря — свое дело сделали. Жером казался надежным, и все же Лабри предпочел бы подкупленному еретику собрата по вере. Увы, к югу от Сьерра-де-Онсас все тонуло в папистском [8] мраке, что не мешало пособникам дьявола воевать, и воевать неплохо. Лабри досадливо дернул головой, та не замедлила откликнуться тупой болью, напоминая о старой ране и о том, что самая спокойная дорога может вести в ловушку. Если они до сих пор не встретили солдат, это не значит, что встречи не случится вообще, а проводник и его пока неведомый свояк не окажутся предателями.