Сборник «Кесари и боги»

— Я прошу Святую Импарцию оградить меня от нападок богохульника и прелюбодея, — каменный голос был глух и ровен, — я явился сюда согласно полученному распоряжению, дабы отвести возведенную на меня напраслину, но я не согласен выслушивать оскорбления. Я честно служил Господу и моим государям, но я — дворянин. Если Святая Импарция не положит конец инсинуациям, я смогу отстоять свою честь с мечом в руке.

— У тебя была честь, когда я тебя убил. — Если истукан ответит ударом, придется прыгать и уповать на фламенко. — Теперь у тебя чести нет, причем дважды. Как у лжеца и рогоносца.

— Я жду решения Святой Импарции. — Блестящая от лунного света рука медленно потянулась к мечу. Так ли медлителен он будет, когда обнажит клинок, и каков он, меч изваяния?

— Дон Диего, прошу вас отойти. — Голос де Реваля тоже был каменным. — Святая Импарция выслушает вас, когда сочтет нужным.

2

Хорошо, что Хенилья стал каменным, иначе Хайме, чего доброго, забыл бы, что командор мертв, настолько он был самим собой. Хотя чего удивляться — Альфорку, Доблехо, Лихану смерть тоже не изменила.

— Гонсало де Хенилья, — потребовал импарсиал, словно за его спиной были нотариус с врачом, а не трое покойников и непонятный дон Диего, — против вас выдвинуты серьезные обвинения. Вы должны под присягой дать обязательство повиноваться Святой Импарции, правдиво ответить на все ее вопросы и сообщить все, что вам известно о еретиках и ереси, а также о любых иных преступлениях, совершенных против мундиалитской церкви и короны, после чего с кротостью принять любое наложенное на вас наказание. Вы готовы?

Мраморный Гонсало не колебался.

Вы готовы?

Мраморный Гонсало не колебался.

— Клянусь Господом и своей честью, — пророкотал он, глядя сверху вниз на главу Муэнского трибунала. Хайме де Реваль знал Орла Онсии пятнадцать лет, а де Гуальдо видел всего трижды. Один из двоих лгал. В ночь неслучившейся смерти Хайме поверил Диего, сейчас он не был уверен ни в чем.

— Как вам уже известно, вы обвиняетесь в государственной измене и попытке убийства. — Слова сами складывались в холодные, длинные фразы, словно допрос монументов был для инкверента обычным делом. — Будучи оповещены о вторжении в пределы Онсии значительного отряда хаммериан, вы скрыли это от вверенного вам гарнизона, для чего предприняли попытку убийства гонца. Содеянное повлекло за собой гибель герцога де Ригаско и присутствующих здесь маркиза Альфорки, капитана Доблехо и сеньора Лиханы, а также семейства де Гуальдо и значительного числа добрых онсийцев и хитано, лишь чудом не приведя к разрушению обители Пречистой Девы Муэнской и истреблению монахинь и паломниц. Что вы можете сказать в свое оправдание?

— Ничего, — упало с каменных губ, — ведь я невиновен. Мои враги и враги Онсии мстят мне и после смерти.

— Найденные следы указывают на то, что гонца привезли со стороны Сургоса и бросили в холмах.

— Ложь. Гонец до Сургоса не доехал.

— Кто может подтвердить ваши слова?

— Те, кто был со мной в тот день и не видел никакого гонца.

— Назовите их.

— Это были солдаты. Я не помню имен и не знаю, где они сейчас.

— Орел Онсии забыл тех, с кем принял первый бой? — Маноло стоял рядом с Хайме, чуть задрав голову. Он ждал ответа, ответа не было.

— Отвечайте.

— На что?

— Вы не слышали вопроса?

— Нет.

Еще одна ложь или Хенилья видит лишь их с Диего?

— Вы забыли солдат, с которыми приняли первый бой? — повторил Хайме.

— Смерть стирает многое, святой отец…

— Я найду этих людей, а также того, кто видел упомянутые следы. Он еще жив.

— Этот человек либо мой враг, либо враг Онсии.

Кто-то тронул его за плечо, и Хайме с досадой обернулся. Лихана указал взглядом в сторону. Если статуя не слышит мертвых, отходить глупо, но в этом мире всегда есть место лжи. Лучше не рисковать.

— Вы что-то хотели? — Если мрамор не обладает кошачьим слухом, их не расслышать, пусть даже Гонсало врет.

— Дон Хайме, у вас нет времени искать свидетелей. Все решает эта ночь.

— Найти спустя семнадцать лет свидетелей непросто, но за год я их найду. Где семнадцать лет, там и восемнадцать.

— Обвинитель отвечает за свои слова, а судья должен решить дело в срок, иначе он будет наказан. Вы — судья. Мы, четверо, обвинители.

— Мы не в Миттельрайхе, — нашел в себе силу улыбнуться Хайме, уже зная, что услышит в ответ.

— Это закон Альконьи, — не принял шутки дон Луис, — мы поддержали обвинение Диего, вы призвали Хенилью на суд. До рассвета мы должны доказать свою правоту, иначе нас просто не станет. Что в этом случае ждет Диего и вас, не знаю, но к живым вам не вернуться.

Что в этом случае ждет Диего и вас, не знаю, но к живым вам не вернуться. Разве что вы примете сторону победившего. Возможно, это вас спасет.

— Что ж, — наморщил лоб Хайме, — будем исходить из этого. У дона Гонсало был доверенный слуга и конюх. Он взялся поводить Пикаро, а потом пытался убить Диего. Вы случайно не знаете, как его звали?

— Хулио Перес, — шепнул подошедший Диего, — но это все, что я знаю. К несчастью, конюх ничего не скажет. Мигелито его убил у меня на глазах.

— Дон Луис, правильно ли я понял, что этой ночью я могу спрашивать мертвых?

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138